PINK FLOYD FANS NEDERLAND

Operator: Floydian Theo

 

Floyd interpretaties en vertalingen

vertalingen van Pink Floyd songs en solowerken, per album belicht, door de forumleden van Pink Floyd Fans Nederland.

Pink Floyd - The Wall

vertaald door Mecky & Floydian Theo
 

Origineel

 

  Vertaling Mecky's belevenis
01. In The Flesh?

"....we came in?"

So ya
Thought ya
Might like to go to the show.
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow.
Tell me is something eluding you, sunshine?
Is this not what you expected to see?
If you wanna find out what's behind these cold eyes
You'll just have to claw your way through this disguise.

"Lights! Turn on the sound effects! Action!"
"Drop it, drop it on 'em! Drop it on them!!!!!"

 

   01. In Het Echt?

“……we kwamen binnen”


dus je vond het een goed idee
om naar de show te gaan
om de golven van verwarring te voelen
met de bezieling van een cadet
begrijp je het niet, schatje?
is het anders dan je had verwacht?
als je wilt weten wat er achter deze koude ogen schuil gaat
moet je deze vermomming gewoon van je afkrabben

“Lichten! Zet de geluidseffecten aan! Aktie!”
“Schei uit, schei uit over hen! Schei uit over hen!!!!!”

 
Hier maakt Roger een mooie vergelijking tussen popartiest en een dictator die op oorlogspad gaat.
Roger heeft heel goed doorgehad, dat de macht van een popartiest behoorlijk groot is. Een popartiest kan als hij het wil een grote groep dezelfde kant uit drukken.
Dit is een invloed wat door vele wordt onderschat. Kijk maar eens hoe hysterisch nuchter Hollanders bij de komst van The Beatles in 1964 spontaan de grachten insprongen.

Roger heeft altijd een gevaar hier in gezien. Je kon een fan zo in het gezicht spuwen. In dit nummer zie je duidelijk 2 vergelijkingen. Zo krijg je een leger bij elkaar en zo krijg je je fans achter je.

Maar er zit ook tegelijk een waarschuwing in. Wil je werkelijk weten hoe ik ben, krap het masker van me af.
Roger geeft hier heel duidelijk aan dat popartiest zijn niet geluk makend is. De andere kant van de medaille. Zo noemde ze The Dark Side Of The Moon ook al.

 

02. The Thin Ice

Mama loves her baby
And daddy loves you too
And the sea may look warm to you babe
And the sky may look blue
But Ooooh babe
Oooh baby blue
Ooooh babe

If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear stained eyes
Don't be surprised, when a crack in the ice
Appears under your feet
You slip out of your depth and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice

 

  02. Het dunne ijs

mama houdt van haar baby
en papa houdt ook van je
de zee ziet er misschien warm uit
en de hemel misschien blauw

Als je mocht gaan schaatsen
op het dunne ijs van het moderne leven
je zult achtervolgd worden door het stille verwijt
van een miljoen met tranen gevulde ogen
wees niet verbaasd als er een scheur in het ijs onder je voeten verschijnt
je verliest het ijs onder je voeten en glijdt weg uit je gedachten
je angst stroomt achter je aan
je klampt je vast aan het dunne ijs

 

 

 

 

 

 

 

 

 Als ik deze tekst zo voor me heb liggen kan ik niet anders denken dan dat het hier met name over drugsgebruik gaat. Het begint eerst dat je ouders dol op je zijn en dan het vrolijke schaatsen in het moderne leven. Je hoort heel vaak van je ouders "zo iets hadden we vroeger niet of zoiets deden we vroeger niet". Het moderne leven dat gebruikt maar en doet maar.

Daarnaast is popartiest zijn niet altijd even mooi.
Roger voelt enorme druk om de fouten dingen.
Muziek en teksten gaan nu eenmaal zijn eigen leven lijden. Ook hij zal vaak gehoord hebben
dat mensen zelfmoord pleegde op zijn muziek en andere dingen hebben gedaan en het enge gevoel van stadions spelen. Er zijn immers miljoenen ogen die hem tranend aan kijken.

Het laatste gedeelte zie ik als: grijp je naar de drugs. Het dunne ijs zeg maar. Cocaine is wordt ook erg dun gesneden voordat je het opsnuift.
Kan het niet helemaal be-oordelen, heb nog nooit gesnoven. Het komt er in mijn beleving op neer,
grijp je hierna dan glij je ook heel hard uit.

En ook in deze tekst kunnen we heel lang blijven discussieren. Verder moet ik zeggen, dit nummer spreekt me enorm aan. Het duet tussen Gilmour en Waters, nou ja duet, Dave zingt het eerste gedeelte en Roger het laatste. Ook hier zingt Roger met een flinke portie vernijn in zijn stem.
Hier vind ik Roger's stem ook het allermooist
en dan op de valreep die gitaar solo van gilmour
is die niet perfect?


Commentaar:

Floydian theo: Deze interpretatie van jou, hebben wij twee al eens besproken en het zou best kunnen dat het over drugs gaat, zoals jij het uitlegt.

Persoonlijk denk ik echter niet dat het over drugs gaat, maar je het m.i. in de direkte vertaling moet zoeken.

Pas op als je het ijs op gaat, het kan sterk zijn, maar je kunt er ook doorheen zakken. Het ijs is eigenlijk de maatschappij en m.i. wordt bedoeld dat je goed moet afwegen waaraan je je begeeft en dat je net zo goed op je bek kan gaan. Dus wees voorbereid!

Ruud: In dit nummer hoor je waarom The Wall zo succesvol is. Eerst het krachtige bombastische In the flesh gevolgd door subtiel ingetogen pianospel met veel dramatiek, de mooie onovertroffen stem van Gilmour, de sarcastische stem van Waters gevolgd door een krachtig statement op gitaar.
Eigenlijk is The Wall een aaneenschakeling van dit soort dynamische songs.

 
03. Another Brick In The Wall part 1

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
A snap shot in the family album
Daddy what else did you leave behind for me
Daddy what d' ya leave behind for me
All in all it's just another brick in the wall
All in all it was all just bricks in the wall

"You! Yes, you! Stand still laddy!"
 

 

 

03. Weer een bouwsteen in de muur deel één

Papa is de ocean overgestoken
hij laat niets anders achter dan een herinnering
een foto in het familiealbum
wat heb je nog meer voor me achtergelaten?
papa, wat heb je voor mij achtergelaten?
Alles wel beschouwd was het slechts een bouwsteen in de muur
Alles wel beschouwd waren het allemaal bouwstenen in de muur

“Jij! Ja jij! Sta stil jochie!”

 
IHier hoor je duidelijk een verwijt naar de vader
zo van waarom moest je zo nodig een soldaat worden?
maar goed alles met alles ben je maar een heel klein mensje op deze enorme aardbol
Je hebt in feite een keuze
je kan ook bakker als beroep kiezen
maar waarom koos je ervoor om soldaat te worden?
dat is een beetje wat ik uit deze tekst proef

zelf vind ik het een tussenstuk
een bruggetje naar het volgende nummer
 
04. The Happiest Days of our Lives

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could

"OOF!" [someone being hit]

By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town, it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.
 

  04. De gelukkigste dagen van ons leven

Toen we opgroeiden en naar school gingen
Waren er leraren die de kinderen op
alle mogelijke manieren pijn deden

“OEF!” [iemand wordt geraakt]

ze dreven de spot met ons,
wat we ook deden
onze zwakheden werden onthuld
al verborgen we ze nog zo goed
Maar het was algemeen bekend
dat ze des avonds thuis
door hun dikke gestoorde vrouwen
in de grond werden geboord.

 
Hier wordt duidelijk de strenge school periode op de hak genomen.
En ik kan me dit zo goed voorstellen hoe zoiets is geweest en het conservatieve Engeland. Wat heet ik heb het zelf ook zo ervaren in Nederland.
 

 

05. Another Brick In The Wall part 2

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. How can you
have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"


 

  05. Weer een bouwsteen in de muur deel twee

We hebben geen onderwijs nodig
we hebben geen hersenspoeling nodig
geen bijtende spot in het klaslokaal
leraar, laat die kinderen met rust
leraar, laat die kinderen met rust
alles wel beschouwd is het slechts een bouwsteen in de muur
alles wel beschouwd ben je slechts een bouwsteen in de muur

“Verkeerd, doe het overnieuw!”
“Als je je vlees niet eet, krijg je geen pudding. Hoe kun je
welke pudding ook hebben, als je je vlees niet eet?”
“Jij daar! Ja, jij daar achter het fietsenhok, sta stil jochie!”

 
 

 

06. Mother

Mother do you think they'll drop the bomb
Mother do you think they'll like the song
Mother do you think they'll try to break my balls
Mother should I build a wall
Mother should I run for president
Mother should I trust the government
Mother will they put me in the firing line
Mother am I really dying

Hush now baby don't you cry
Mama's gonna make all of your
Nightmares come true
Mama's gonna put all of her fears into you
Mama's gonna keep you right here
Under her wing
She won't let you fly but she might let you sing
Mama will keep baby cosy and warm
Oooh Babe Ooooh Babe Ooooh Babe
Of course mam'll help build a wall

Mother do you think she's good enough
For me
Mother do you think she's dangerous
To me
Mother will she tear your little boy apart
Ooooh Ma
Mother will she break my heart
Hush now baby, baby don't you cry
Mama's gonna check out all your girlfriends for you
Mama won't let anyone dirty get through
Mama's gonna wait up 'till you come in
Mama will always find out where
You've been
Mama's gonna keep you healthy and clean
Ooooh Babe Ooooh Babe Oooh Babe
You'll always be a baby to me

Mother, did it need to be so high
 

  06. Moeder

moeder, zullen ze de bom werpen?
moeder, zullen ze het liedje mooi vinden?
moeder, zullen ze me proberen kapot te maken?
moeder, moet ik een muur bouwen?
moeder, moet ik president worden?
moeder, moet ik de regering vertrouwen?
moeder, zullen ze me in de vuurlinie plaatsen?
moeder, ben ik stervende?

stil maar, kindje
je hoeft niet te huilen
mama zorgt er wel voor dat al je nachtmerries uitkomen
mama zal je al haar angsten aanpraten
mama houdt je onder haar vleugels
je mag niet vliegen
misschien mag je zingen
mama zorgt dat haar baby het behaagelijk warm heeft
natuurlijk helpt mama je de muur te bouwen

moeder, denk je dat ze goed voor me is
voor mij?
moeder, denk je dat ze gevaarlijk is
voor mij?
moeder, zal ze je kleine jongen verslinden?
moeder, zal ze m'n hart breken?

stil maar kindje, je hoeft niet te huilen
mama zal al je vriendinnetjes voor je natrekken
mama zal je beschouwen tegen de slechterikken
mama blijft op tot je thuiskomt
mama komt er altijd achter waar je bent geweest
mama zorgt dat haar baby gezond en schoon blijft
voor mij zul je altijd een baby zijn

moeder, moest hij zo hoog zijn?

 
dit is ook weer zo'n nummer
zo herkenbaar en toch heb ik zelf een paar twijfels aan de juiste vertaling door rtl5

als ik de zin: "Mother do you think they'll try to break my balls" hoor, heb ik altijd iets zo stoers gedacht in mijn jeugd. zo van cool vet, roger zingt "gaan ze mijn kloten kapot maken". Als puper vond ik dat altijd een stoere regel.

en dan zit ik met een volgende tekst, je hoort roger duidelijk zingen: "Mother will she tear your little boy apart"

ik ga hier twee kanten op uit. bedoeld Roger hiermee, dat ze je kleine jongen (piemel) verslind? dit zou weer passen bij de zin "break my balls".

Maar ik zelf denk toch dat hier iets anders mee wordt bedoeld. ik denk hierbij aan abortus. de vraag aan moeder, ze is zwanger, maar zal ze de kleine baby eruit halen. misschien slaat dit helemaal nergens op wat ik nu denk maar dat is mijn gevoel bij de vertaling.

en dan als laatste zit ik met de allerlaatste zin:
"Mother, did it need to be so high"

rtl5 vertaald het als "moeder, moest hij zo hoog zijn"
hoog in rangorde als soldaat???? (zijn vader dan he)

je kan het ook vertalen als:
"moeder, is het nodig om zo streng te zijn?"
strenge opvoeding zie The Happiest Days Of Our Lives.

of nog anders:

moeder is het nodig om high te zijn, dus stoned zijn?

in mijn beleving heb je hier dus 3 mogelijkheden
ik weet nooit welke ik bij de kop moet pakken
help me hiermee?
 

Daan: Mother, did it need to be so high" - Ik heb dit zelf altijd opgevat dat Pink aan zijn moeder vraagt of de muur die hij aan het bouwen hoog genoeg is.

07. Goodbye Blue Sky

"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky"

Oooooooo ooo ooo oo ooh
Did you see the frightened ones
Did you see the falling bombs
Did you ever wonder
why we had to run for shelter
When they promise of a brave new world
Unfurled beneath a clear blue sky

Ooooooo ooo oo ooo oooh
Did you see the frightened ones
Did you see the falling bombs
The flames are all long gone
But the pain lingers on
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky

Goodbye

"The 11:15 from Newcastle is now approaching"
"The 11:18 arrival...."

 

  07. Vaarwel

“Kijk mama, daar is een vliegtuig in de lucht”

heb je de angstige zielen gezien?
heb je de vallende bommen gehoord?
heb je je ooit afgevraagd waarom we ons verscholen
toen de beloofde nieuwe wereld verging onder de blauwe hemel

heb je de angstige zielen gezien?
heb je de vallende bommen gehoord?
de vlammen zijn al lang gedoofd
maar de pijn duurt voort
vaarwel blauwe hemel

vaarwel

“De vlucht van 11:15 uur vanuit Newcastle komt nu naderbij”
“De aankomt van de vlucht van 11:18 uur……”

 
 

 

 

08. Empty Spaces

[backwards message:]
"Congratulations, You have just discovered the secret message.
Please send your answer to 'Old Pink',
Care of the funny farm, Chalfont..." - Spoken By Roger
[...interrupted...]
"Roger, Caroline's on the phone..." - Unknown Voice



What shall we use
To fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
The final places?
How should I complete the wall
 

 

08. Lege ruimtes

[bericht achterstevoren:]
“Gefeliciteerd, Je hebt net het geheime bericht ontdekt.
Stuur je antwoord a.u.b. naar “Oude Pink”,
Zorg voor de grappige boerderij, Chalfont…”Gesproken door Roger
[…onderbroken…]
“Roger, Caroline is aan de lijn…”- Onbekende stem



waarmee zullen we gebruiken om de leegte op te vullen?
ruimtes waar we vroeger spraken
Hoe zal ik de laatst ruimtes opvullen
hoe zal ik mijn muur compleet maken

 
Van dit nummer bestaan twee versies
die op de cd The Wall en de versie van de film

----------
de film versie
 

 

09. What Shall We Do Now?

Shall we buy a new guitar?
Shall we drive a more powerful car?
Shall we work straight through the night?
Shall we get into fights
Leave the lights on
Drop bombs
Do tours of the East
Contract diseases
Bury bones
Break up homes
Send flowers by phone
Take to drink
Go to shrinks
Give up meat
Rarely sleep
Keep people as pets
Train dogs
Raise rats
Fill the attic with cash
Bury treasure
Store up leisure
But never relax at all
With our backs to the Wall?

 

  09. Wat zullen we nu doen?

zullen we een nieuwe gitaar kopen?
zullen we een nog krachtige auto besturen?
zullen we de hele nacht doorwerken?
zullen we weerstand bieden en de machtigen verslaan?
zullen we de seizoenen samentrekken?
zullen we de botten begraven en de gezinnen kapotmaken?
zullen we ons laten behandelen en naar psychiaters gaan?
zullen we mensen als huisdieren nemen?
honden als katten dromen
de zolder met stuff gooien
naar believen verraders vermoorden
maar ons nooit ontspannen
met de rug tegen de muur.

 
 ikzelf vind dit een geweldige tekst
overigens volgens mij moet je de zolder vol geld gooien
maar hier kan netzo goed hash worden bedoeld
in feite maakt het ook niet uit wat er staat

heel duidelijk is dat hier de druk van presteren hoog is
en de drang die wij mensen hebben
altijd maar meer en meer
dit is in mijn beleving bij zakenmensen het meest aanwezig
dikke directueren en raad van commissarrisen
het graaien naar geld
gouden handrukken
mensen als huisdieren nemen?
mensen als slaven nemen?
 
10. Young Lust

I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

Will some cold woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee
Oooh, baby set me free.

Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

[Phone rings..Clink of receiver being lifted]
"Hello..?"
"Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd.
Will you accept the charges from United States?"
[clunk! of phone being put down]
"Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up?
Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?"
[Phone rings again...clunk of receiver being picked up]
"Hello?"
"This is United States calling, are we reaching...
[interrupted by phone being put down]
"See he keeps hanging up, and it's a man answering."
[whirr of connection being closed]

 

 

 

 

  10. Jong lust

Ik ben slechts een nieuwe jongen
een vreemdeling in deze stad
waar zijn de goede tijden gebleven?
wie gaat deze vreemdeling rondleiden?

Ik heb een lekker wijf nodig
Ik heb een lekker meisje nodig

is er een vrouw in deze woestijn, die me kan laten voelen dat ik een echte man ben.
Neem deze rock en roll vluchteling
schat, bevrijd me

Ik heb een lekker wijf nodig
Ik heb een lekker meisje nodig

[Telefoon gaat… Hoorn van de ontvanger die van de haak genomen wordt]
“Hallo..?”
“Ja, een collect-call voor mevrouw Floyd van meneer Floyd.
Wilt U de kosten betalen vanuit de USA voor dit gesprek?”
[klunk! Geluid van het neerleggen van de hoorn op de haak]
Öh, hij hing op!Dat is jouw woning, toch? Ik vraag me af waarom hij ophing”
Wordt er verondersteld dat er iemand anders daar naast je vrouw antwoorde?”
[Telefoon gaat weer over… Hoorn van de ontvanger wordt van de haak genomen]
“Hallo..?”
“Hier spreekt de Verenigde Staten van Amerika, hebben we verbinding….”
[onderbroken, doordat de hoorn op de haak gegooid wordt]
“Kijk, hij blijft ophangen, en het is een man die antwoordt”
[gonzend geluid van een verbinding die verbroken wordt]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ooit kreeg ik een boekje in mijn handen van de stichting Moria
deze religueze stichting waarschuwde je voor de gevaren van de popmuziek
terugdraaiende teksten en duivelse aanbiddingen
ik schrok dat al mijn grote helden in feite duivelse muziek en teksten verspreide zo ook stond Pink Floyd erin
en wel dit nummer

te veel op sex belust
kennelijk is het boekje door een gefrustreerde vrouw die nog rondloopt met een keusgordel om, waarvan ze de sleutel heeft weg gegooid.
maakt niet uit.

ik herken me hier altijd in
als ik onderweg ben en ik weer vele mooie vrouwen voorbij zie lopen
zing ik altijd: oooooooooooooooooohhhhhhhhhhhh etc etc etc

dames voel u niet ge-schokkeerd
maar ik heb nu eenmaal altijd honger en nog eens honger

Overigens zegt Roger in een interview dat dit niet op hem betrof
hij deed nooit mee aan groupie sex
Ik geloooooooooooof er nix van


Commentaar:

Emily: Wat heerlijk "plat" vertaald!

Als vrouw zijnde ga ik hier toch een opmerking over maken;
de juiste vertaling van woman is vrouw en de juiste vertaling van girl zou jongedame mogen zijn. Een lekker wijf klinkt wel goed natuurlijk, maar bij een lekker meisje gaan m'n nekharen overeind staan. Hooguit een lekkere meid dan. (Dirty is in deze context meer te vertalen als "vunzig" of "schunnig")
Bij "will a cold woman in this desertland" heb je het wel netjes vertaald naar vrouw maar ben je de kou/koude vergeten (waarschijnlijk was de gedachte aan een vrouw voldoende om de kou te verdrijven? )

En nee, ik voel me niet gechoqueerd, mijn echtgenoot zingt net zo hard mee.

Mecky: de vertaling zijn niet van mij
het is door rtl5 gedaan

hoe je het wend of keert
Roger heeft het hier wel over een lekker wijf
dus bij hem moet je zijn als je nekharen rechtovereind gaan

ik denk dat de vertaler na het zien van de beelden en de manier hoe het wordt gezongen
dirty woman en dirty girl je het wel moet zien als lust opject

ja als je het vertaald als vieze vrouw gaat het niet kloppen
hier wordt echt bezongen
dat hij sex wil en wel nu meteen
alle groupies in rijen van 4 opstellen

kan er ook nix aan doen
dat is ook de reden dat dit nummer satanisch wordt gevonden
dit wekt lust gevoelens op

wat betekende rock en roll ook al weer???????????

Emily: Foei RTL5!

Ik heb ook niks tegen de term lekker wijf (past helemaal in de context van het nummer), maar bij de term "meisje" krijg ik andere beelden dan bij "jongedame" of "meid". Kwestie van nuance denk ik.

Rock & Roll betekend letterlijk Schommelen & Rollen. Wat de "muzikale" vertaling is, weet ik niet.

Mecky: neuken op de achterbank van de auto

ge-schokked???????????

Men gaat ervanuit dat de Amerikaanse diskjockey Alan Freed degene was die de term Rock-'n-roll voor het eerst gebruikte in zijn radioprogramma om de nieuwe muzieksoort aan te duiden. Hij ontleende de naam aan het nummer "My Baby Rocks Me with a Steady Roll". De naam werd in elk geval in 1948 al gebruikt en moet al in de jaren '20 zijn opgedoken in het 'slang' van de zwarte Amerikanen: de term stond toen voor de geslachtsdaad.
 
11. One of My Turns

"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?
[Film in background: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!]
"This place is bigger than our apartment!
[Film: "Let me know when you're entering a room"
"Yes sir!"]
"erm, Can I get a drink of water?
[Film: "I was wondering about ..."]
"You want some, huh?"
[Film: "Yes"]
"Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?"
[Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main ..."]
"What are watching?"
[Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... Mrs Bancroft" "Mrs Bancroft ..."]
"Hello?"
[Film: "I don't understand ..."]
"Are you feeling okay?..."



Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
Night after night, we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.
And I can feel one of my turns coming on.
I feel cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.

Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?

Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?
Why are you running away?

 

  11. Eén van mijn aanvallen

“Oh mijn God! Wat een fabelachtige kamer! Zijn deze gitaren allemaal van jou?”
[Film op de achtergrond: “Het spijt me meneer, ik wilde u niet laten schrikken!”]
“Deze plek is groter dan ons appartement!”
[Film: “Laat me weten wanneer je de kamer binnen gaat!”
“Ok meneer!”]
“erm, kan ik een slok water krijgen?”
[Film:”Ik vroeg me af…..”]
“Je wilt wat, huh?”
[Film:”Ja”]
“Oh, wooow, moet je deze badkuip zien? Wil je graag in bad?”
[Film:”Ik zal aan mevrouw Bancroft vragen hoe laat ze ons wilt ontmoeten, voor haar hoofd…….”]
“Waar kijk je naar?”
[Film: “Als je me het wilt laten weten, zo gauw als mogelijk… mevrouw Bancroft.” “Mevrouw Bancroft…”]
“Hallo?”
[Film: “Ik begrijp het niet….”]
“Voel je je wel goed?...”



dag aan dag
wordt de liefde grijzer
net als de huid van een stervende man
en nacht aan nacht
doen we alsof alles goed is
maar ik ben ouder geworden
en jij bent kouder geworden
en we genieten nergens meer van
en ik kan voelen
dat ik een aanval ga krijgen
ik voel me
zo koud als een scheermes
zo gespannen als een tourniquet
zo somber als een begrafenis-trom

ren naar de slaapkamer
in de koffer aan je linkerhand
vind ji m'n favoriete bijl
kijk niet zo angstig
het is maar een fase
één van m'n slechte dagen
wil je naar de televisie kijken?
of tussen de lakens kruipen?
of de stille snelweg aanschouwen?
wil je iets eten?
wil je leren vliegen?
wil je dat ik het probeer?
wil je de politie bellen?
wil je dat ik stop?

waarom vlucht je weg?

 
 

 

 

 

 

 

12. Don't Leave Me Now

Ooooh babe
Don't leave me now
Don't say it's the end of the road
Remember the flowers I sent
I need you babe
To put through the shredder
In front of my friends

Ooooh babe
Don't leave me now
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulb on a saturday night

Ooooh babe
Don't leave me now
How can you treat me this way
Running away
I need you babe
Why are you running away?

Ooooooh Babe!
 
  12. Laat me nu niet in de steek

lieveling
laat me nu niet in de steek
zeg toch niet dat dit het einde is
weet je nog dat ik je bloemen stuurde?
ik heb je nodig
hoe kon je me vernipperen recht voor mijn vrienden

hoe heb je me kunnen verlaten?
je weet toch dat ik je nodig heb
ik wil je zaterdagavond tot moes slaan
laat me nu niet in de steek
hoe kun je me zo behandelen?
je vlucht weg
waarom vlucht je weg?

 
wat een drama nummer
wat ik me heel goed kan voorstellen
is dat je het niet mooi vind dat een vrouw weg loopt
ik zelf kan erover mee praten

en na een tijdje wil je ze absoluut tot moes slaan
 

 

13. Another Brick in the Wall Part 3

[Sound of many TV's coming on, all on different channels]
"The Bulls are already out there"
Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
"This Roman Meal bakery thought you'd like to know."



I don't need no arms around me
And I dont need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need anything at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just bricks in the wall.
All in all you were all just bricks in the wall.

 
  13. Weer een bouwsteen in de muur deel drie

[Geluid van vele TV’s die aanstaan, allemaal op andere kanalen]
“De Stieren zijn reeds naar buiten”
Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
“Deze Romaanse maaltijd bakkerij dacht dat het het wilde weten”



Ik heb geen armen om me heen nodig
ik heb geen drugs nodig om me te kalmeren
ik heb de teken aan de wand gezien
ik heb helemaal niets nodig
echt ik heb helemaal niets nodig
alles wel beschouwd waren het allemaal bouwstenen in de muur
alles wel beschoud waren jullie allemaal bouwstenen in de muur

 
 

 

14. Goodbye Cruel World

Goodbye cruel world
I'm leaving you today
Goodbye
Goodbye
Goodbye

Goodbye all you people
There's nothing you can say
To make me change my mind

Goodbye
 

 

  14. Vaarwel wrede wereld

vaarwel, wrede wereld
ik ga je vandaag verlaten
vaarwel, mensen
jullie kunnen niets zeggen om me van gedachten te veranderen
vaarwel

 
pffffffffff wat een heerlijk opweknummer
ik zelf heb altijd wel wat moeite met deze depri tekst
zelfmoord is niet te begrijpen
zet deze tekst nu aan tot zelfmoord?
zouden er fans door deze tekst besluiten of besloten hebben om zelfmoord te plegen?


Commentaar:

Numb: Het feit dat jij dit ook vind sterkt mij in die mening.
Pink Floyd heeft voor elke stemming de juiste sfeer , als je het doet doe het goed .
Ik vind het een heerlijk nummer , had voor mij wel wat langer mogen duren.

Theo: Een afscheid van iemand die teleurgesteld is in het leven en meteen een protest tegen de maatschappij, zodat de wereld weet waarom hij zelfmoord gepleegd heeft.

Muller: Misschien slaat dit ook wel op Syd Barrett (nouja, hoogstwaarschijnlijk )

Roger zei immers in een interview dat Syd Barrett al jaaaaren "dood" was voor hem. Ik denk dat deze "dood" met deze tekst bedoelt wordt.
 
15. Hey You

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, don’t help them to bury the light
Don't give in without a fight.

Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, standing in the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.


[Click of TV being turned on]
"Well, only got an hour of daylight left. Better get started"
"Isn’t it unsafe to travel at night?"
"It'll be a lot less safe to stay here. You're father's gunna pick up our trail before long"
"Can Loca ride?"
"Yeah, I can ride... Maigret, time to go! Maigret, thank you for everything"
"Goodbye Chenga"
"Goodbye miss ..."
"I'll be back"

 
  15. Hé jij (vertaling door Floydian Theo)

Hé jij, daarbuiten in de kou
Eenzaam en oud wordend
Kun je me voelen?
Hé jij, staande in de doorgangen
Met jeukende voeten en langzaam verdwijnende lach
Kun je me voelen?
Hé jij, help hen niet om het licht te begraven
Geef niet toe zonder strijd te leveren

Hé jij, daarbuiten in je eentje
Naakt bij de telefoon zittend
Zou je me aanraken?
Hé jij, met je oor tegen de muur gedrukt
Wachtend op iemand om mee te praten
Zou je me aanraken?
Hé jij, zou je me helpen om de steen (last) te dragen
Open je hart, ik kom thuis

Maar het was enkel fantasie
De muur was te hoog
Zoals je kunt zien
Maakt niet uit hoe hij het probeerde
Hij kon niet vrij komen
En de wormen aten zich een weg in zijn hersenen

Hé jij, op de weg staande
Altijd doende wat je gezegd wordt
Kun je me helpen?
Hé jij, daarbuiten voorbij de muur
Flessen brekend in de hal
Kun je me helpen?
Ga me nou niet vertellen dat er totaal geen hoop is
Tesamen zullen we het redden, in je eentje zal je vallen

[klik van een TV die wordt aangezet]

“Goed, er is nog slecht een uur daglicht over. Je kunt maar beter beginnen”
“Is het wel veilig om ’s nachts te reizen?”
“Het zal een stuk onveiliger zijn om hier te blijven. Je vader heeft het spoor allang ontdekt.”
“Kan Loca rijden?”
“Ja, ik kan rijden…Maigret, tijd om te gaan! Maigret bedankt voor alles”
“Tot ziens Chenga”
“Tot ziens mevrouw…”
“Ik zal weer terugkomen”

 

 

 

 

16. Is There Anybody Out There?

Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there
 
  17. Is er iemand aanwezig? (vertaling door Floydian Theo)

Is er iemand aanwezig?
Is er iemand aanwezig?
Is er iemand aanwezig?
Is er iemand aanwezig

 

17. Nobody Home


"Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington"
"Who's that?"
"Rose Pilchitt!"
"Rose Pilchitt? Who's that?"
[Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"]
"36-24-36 [laughter] does that answer your question?"
[foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"]
"Who's she?"
"She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "



I've got a little black book with my poems in.
Got a bag with a toothbrush and a comb in.
When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.

I got elastic bands keepin my shoes on.
Got those swollen hand blues.
Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from.
I've got electric light.
And I've got second sight.
And amazing powers of observation.
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home.

I've got the obligatory Hendrix perm.
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt.
I've got nicotine stains on my fingers.
I've got a silver spoon on a chain.
I've got a grand piano to prop up my mortal remains.

I've got wild staring eyes.
And I've got a strong urge to fly.
But I got nowhere to fly to.
Ooooh, Babe when I pick up the phone

"Surprise, surprise, surprise..." (from Gomer Pyle show)

There's still nobody home.

I've got a pair of Gohills boots
and I got fading roots.

"Where the hell are you?"
"Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft"
"Where the hell are you Simon?"
[Machine gun sound, followed by plane crashing]

 
  17. Niemand thuis

“Oke, ik zal voor ze zorgen als ware het de mijne, maar er is iemand anders die
zorg nodig heeft, in Washington”
“Wie is dat?”
"Rose Pilchitt!"
"Rose Pilchitt? Wie is dat?"
[Kind schreeuwd op de achtergrond. Stem op de voorgrond: "Hou je kop!"]
"36-24-36 [lachtend] Beantwoordt dat jouw vraag?"
[Op de voorgrond: "Oi! Ik he been klein zwart boekje gekregen, met mijn gedichtjes er in!"]
"Wie is zij?"
"Zij was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "




ik heb een klein zwart boekje
waar m'n gedichten in staan
ik heb een tanderborstel en een kam in een tasje
Als ik braaf ben werpen ze me af en toe een kluif toe
ik heb elastieke banden aan m'n schoenen
ik heb opgezwollen handen
ik heb keuze uit dertien waardeloze televisiekanalen

ik heb elekrish licht
ik ben helderziend
ik heb een ongeloofelijk waarnemingsvermogen
en daardoor weet ik
dat als ik probeer contact te krijgen
met jou via de telefoon
er niemand thuis zal zijn

ik heb het verplichte Hendrix-kapsel
en de onvermijdelijke brand gaatjes in m'n favoriete satijnen overhemd
ik heb nicotinevlekken op m'n vingers
ik heb een zilveren lepeltje aan een ketting
ik heb een vleugel om m'n stoffelijke overschot overeind te houden
ik heb wilde starende ogen
en ik heb een sterke drang om te vliegen
maar ik weet niet waar naartoe
als ik de telefoon oppak

“Verrassing, verrassing, verrassing…” (Van de Gomer Pyle show)

is er nog steeds niemand thuis


ik heb een paar Gohills-laarzen
maar m'n wortels sterven af

“Verdorie waar ben je?”
“Met meer dan 47 vernietigde Duitse vliegtuigen valt onze 15 verliezen nog mee”
“Verdorie waar ben je Simon?”
[Geluid van een machinegeweer, gevolgd door een crash van een vliegtuig]

 
zou de vrouw van Roger destijds al een nummer weergave hebben gehad?
Want in die tijd kon je niet zien als ze je belden

dit nummer zingt altijd zo lekker weg
13 shits tv kanalen
toen was 13 kanalen behoorlijk veel
ik heb nu 155 kananlen
en uuuh heeeeeeeel veel shits zit er tussen

het verplichte Hendrix-kapsel
wordt hiermee Jimi Hendrix bedoeld?
Wie weet dat??

en ik heb totaal geen verstand van mode
maar wat zijn nu Gohills laarzen?
als ik erop google en zoek op afbeelding, krijg ik alles wat met Pink Floyd te maken heeft.


Commentaar:


Theo: Gohill's is schoenenzaak in Camden (Noord London).

Dus laarzen gekocht bij Gohill. lol

The obligatory Hendrix Perm, is hoe Roger Waters het kapsel van Syd Barrett beschreef in de periode dat Syd al ver weg was van de realiteit en allerlei spul in zijn haar stopte.

And I've got the inevitable pinhole burns betekent gaatjes ontstaan door drugsnaalden.


Numb: En dat zilveren lepeltje aan het ketting werd gebruikt om de dope teverwarmen en doormiddel van de spuit in de ader te spuiten ???
Dat hebben DE HEREN toch niet gedaan ? of toch ??


Theo: Of de heren dit zelf hebben gedaan weet ik niet, maar het slaat wel op Syd Barrett.
 
18. Vera

Does anybody here remember Vera Lynn
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day

Vera! Vera!
What has become of you
Does anybody else in here
feel the way I do?
 
  18. Vera

is er iemand hier die zich Vera Lynn herinnert?
herinner je je nog dat ze zei
dat we elkaar zouden weerzien (waarheen leidt de weg.........
op een zonnige dag

Vera, Vera
wat is er van jou geworden?
is er iemand hier
die zich net zo voelt als ik

 
Dame Vera Lynn (20 maart 1917) is een Brits zangeres, die in de Tweede Wereldoorlog met als bijnaam "The Forces' Sweetheart" grote bekendheid kreeg. Het lied "We'll Meet Again", geschreven door Ross Parker en Hughie Charles is haar grootste klassieker.
 
19. Bring The Boys Back Home


Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don't leave the children on their own, no, no.
Bring the boys back home.


"Wrong! Do it again!"
"Time to go! [knock, knock, knock, knock]
"Are you feeling okay?"
"There's a man answering, but he keeps hanging up!"
Is there anybody out there?
  19. Breng de jongens terug naar huis

breng de jongens terug naar huis
breng de jongens terug naar huis
laat de kinderen niet alleen
breng de jongens terug naar huis


"Verkeerd! Doe het maar overnieuw!"
"Tijd om te gaan! [knock, knock, knock, knock]
"Voel je je wel goed?"
"Daar antwoord een man, maar hij blijft ophangen!"
Is daar iemand?

 

Ook hier bedoeld Roger 2 dingen

het eerste breng de soldaten weer naar huis terug

en als tweede

breng de popartiest weer terug naar huis, wanneer ze op tour zijn
dit laatste is zo verteld door Roger Waters zelf

is dat nu dan de reden dat hij een solo tour maakt
hij zingt het nummer wel erg hard tijdens zijn show
bedoelt hij nu breng de overige pink floyd leden terug bij mij?
gezien zijn laatste interview moet dit haast wel een rol spelen

ik zou zeggen
roger jongen ga naar huis en haal die andere 3 op, wil je?

Ik heb altijd gedacht dat dit nummer voor zijn vader is geschreven , omdat er wel heel veel emotie in Rogers stem zit.
Zo zie je maar Pink Floyd teksten zijn niet altijd de meest voor de hand liggende.
 
20. Comfortably Numb

Hello?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.
Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become comfortably numb.
 
  20. Comfortabel Verdoofd (vertaling door Floydian Theo)

Hallo?
Is daar iemand?
Geef een knik als je me kunt horen
Is er iemand thuis?
Kom op, nu
Ik hoor dat je depressief bent
Goed, ik kan je pijn verlichten
Zorg dat je weer in orde komt
Relax
Eerst heb ik wat informatie nodig
Alleen de basis feiten
Kan je me laten zien waar het pijn doet?

Er is geen pijn, je gaat achteruit
Een schip ver weg, rookt aan de horizon
Je komt alleen door in golven
Je lippen bewegen, maar ik hoor niet wat je zegt
Als kind heb ik eens koorts gehad
Mijn handen voelden net 2 ballonnen
Nu heb ik voor het eerst weer dat gevoel
Ik kan het niet uitleggen, je zou het niet begrijpen
Dit is niet zoals ik normaal ben
Ik ben heel comfortabel verdoofd

Oke
Alleen een klein prikje
Meer zal het niet zijn aaaaaaaaah!
Maar het kan zijn dat je je een beetje ziek gaat voelen
Kan je opstaan?
Ik geloof dat het werk, prima
Dat zal je op de been houden tijdens de show
Kom op, het is tijd om te gaan

Er is geen pijn, je gaat achteruit
Een schip ver weg, rookt aan de horizon
Je komt alleen door in golven
Je lippen bewegen, maar ik hoor niet wat je zegt
Toen ik een kind was
Ving ik een vluchtige glimp op
Vanuit de hoek van me oog
Ik draaide me om het te zien, maar het was weg
Ik kan me vinger er niet op leggen
Het kind is gegroeid
De droom is verdwenen
Ik ben heel comfortabel verdoofd


 

 

 

 

 

 

 

21. The Show Must Go On

Ooooh, Ma, Oooh Pa
Must the show go on?
Ooooh, Pa. Take me home
Ooooh, Ma. Let me go

There must be some mistake
I didnt mean to let them
Take away my soul.
Am I too old, is it too late?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Where has the feeling gone?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Will I remember the songs?
The show must go on.
 
  21. De Show Moet Doorgaan (vertaling door Floydian Theo)

Ooooh, Ma, Oooh Pa
Moet de show doorgaan?
Ooooh, Pa. Neem me mee naar huis
Ooooh, Ma. Laat me gaan

Er moet iets fout zitten
Ik bedoelde niet dat zij
Mijn ziel mochten wegnemen
Ben ik te oud, is het te laat?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Waar is het gevoel gebleven?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Zal ik me de liedjes herinneren?
De show moet doorgaan.

 

 

 

22. In The Flesh

So ya
Thought ya
Might like to
Go to the show.
To feel that warm thrill of confusion,
That space cadet glow.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.

Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There's one in the spotlight, he don't look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks Jewish!
And that one's a coon!
Who let all of this riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I'd have all of you shot!
 
  22. In Levende Lijve (vertaling door Floydian Theo)

Dus jij
Dacht dat je
Naar de show wou gaan.
Om de warme golven van verwarring te voelen,
Die de drugsverslaafde uitstraalde.
Ik heb slecht nieuws voor je schatje,
Pink voelt zich niet goed, en bleef achter in het hotel
En ze stuurden ons een surrogaat band voor in de plaats
Wij gaan uitzoeken waar jullie mensen in werkelijkheid staan.

Zijn er soms homoseksuelen in theater vanavond?
Zet ze tegen de muur!
Daar is er een in de spotlight, hij staat me niet aan
Zet hem tegen de muur!
Die ene lijkt me Joods!
En die daar is een Nikker!
Wie liet al dit tuig de zaal binnen?
Daar is er een die een joint rookt,
En een ander met puisten!
Als het aan mij lag,
Had ik jullie allemaal dood geschoten!

 

 

 

 

 

 

23. Run Like Hell

"Pink Floyd, Pink Floyd"


Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the cockleshell shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.

Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run.
You better run all day
And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.


"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
[sound of car skidding, followed by loud scream]
"Hammer, Hammer"

 
  23. vlucht snel weg

"Pink Floyd, Pink Floyd"

Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren,
Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren.
je moet je gezicht opmaken
gebruik je favoriete vermomming
met je strakke lippen en je oogkleppen voor
met je lege glimlach en je hongerige hart
voel de gal bovenkomen uit je schuldige verleden
je zenuwen begeven het als de hartschelp uiteenspat
en de hamers je deur versplinteren
vlucht weg

Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren,
Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren.
ren de hele dag door
ren de hele nacht door
verberg je smerige gevoelens
en als je vanavond met je vriendin uitgaat
parkeer de auto dan uit het zicht
want als ze je betrappen op de achterbank
sturen ze je terug naar moeder in een kartonnen doos
vlucht weg

"Hé,maak open! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
[geluid van een remmende auto, gevolgd door eenharde schreeuw]
"Hamer, Hamer"

 
het is moeilijk om de titel te vertalen
Wie weet hoe je de titel exact moet vertalen?

deze tekst komt over als
de popartiest die zijn ware gevoelens niet meer durft te tonen
en het liefst keihard weg rent

en in het laatste complet komt me weer een bekend verhaal voor.
Wat betekende rock en Roll ook alweer?
"sex op de achterbank van de auto"?

nou autootje ver weg verstoppen
anders pakken ze je op en gaan ze het tegen mama vertellen
of denk ik weer volkomen verkeerd
zeg het maar, moet ik naar de doctor?


Commentaar:


Papa Floyd: Gevonden in een woordenboek:
run (work) like hell = rennen (werken) als een idioot


Dog: In dit nummer zie je ook een verwijzing naar de kristallnacht, 1938,
voorafgaand aan wo2. Hierbij werden vele joodse bezittingen, winkels en dergelijke vernietigd, tientallen hebben het niet overleefd.
In de film komt dit ook duidelijk naar voren,
in mijn herinnering dan, want het is al heeeel lang geleden dat ik hem gezien heb.

Dus ja, rennen voor je leven!
 
24. Waiting for the Worms

"Eins, zwei, drei, alle!"

Ooooh, you cannot reach me now
Ooooh, no matter how you try
Goodbye, cruel world, it's over
Walk on by.

Sitting in a bunker here behind my wall
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation here behind my wall
Waiting for the worms to come.

We're {waiting to succeed} and going to convene outside Brixton
Town Hall where we're going to be...


Waiting to cut out the deadwood.
Waiting to clean up the city.
Waiting to follow the worms.
Waiting to put on a black shirt.
Waiting to weed out the weaklings.
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors.
Waiting for the final solution
To strengthen the strain.
Waiting to follow the worms.
Waiting to turn on the showers
And fire the ovens.
Waiting for the queens and the coons
and the reds and the jews.
Waiting to follow the worms.

Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do is follow the worms.
Would you like to send our colored cousins
Home again, my friend?

All you need to do is follow the worms.

The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road {.... ......} {Abbot's Road } {.....} twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster {Borough } area. It's quite possible we may encounter some {.....} by the way we go. {... ..}."
 
  24. Wachten op de wormen

"Een, twee, drie, allemaal!"

je kunt me nu niet bereiken
al doe je nog zo je best
vaarwel, wrede wereld het is afgelopen, loop voorbij

zit in mijn bunker naast mijn muur
wachten tot de wormen gaan komen
in perfecte isolatie naast mijn muur
wachten tot de wormen gaan komen

Wij zijn {wachtend om te slagen} komen bijeen buiten Brixton
Town Hall waar we zullen...


wachtend, ik ga de nullen verwijderen
wachtend, ik veeg de stad schoon
wachtend, om de wormen te volgen
wachtend, ik trek mijn zwarte shirt aan
wachtend, ik ga de zwakken verwijderen
wachtend, ik ga de ruiten ingooien en hun deuren intrappen
wachtend, op de laatste oplossing
wachtend, ik verhoog de spanning
wachtend, om de wormen te volgen
wachtend, ik draai de douchekraan open en verhit de ovens
wachtend, op de flikkers en de negers
wachtend, op de rooien en de Joden
wachtend, om de wormen te volgen

wil je Brittanie weer gaat heersen, mij vriend?
het enige wat je moet doen is de wormen volgen
wil je onze gekleurde mensen weer naar hun geboorteland terug sturen
mijn vriend?
Het enige wat je moet doen is de wormen volgen

De Wormen komen bijeen buiten Brixton Bus Station. We zullen ons rond 12 uur naar Stockwell Road begeven{.... ......} {Abbot's Road } {.....} twaalf minuten voor drie komen we langs Lambeth Road richting Vauxhall Bridge. En dan, als we aan de andere kant van Vauxhall Bridge komen, zijn we in het Westminster {Stad} gebied. Het is niet uitgesloten dat we tijdens onze weg, enkele {.....} ontmoeten. {... ..}."


 
In mijn politiek opvatting bediend Roger mij in het laatste couplet op me wenken
want ik haat alles wat met rasisme te maken heeft

wil je de buitenlanders echt terug sturen naar hun geboorteland?
nou het enige wat je moet doen is stemmen op wormen
zoals rita verdonk, geert wilders en in het verleden pim fortuyn

maar gelukkig zijn er geen pink floyd fans die op wormen stemmen
ja toch?
deed je het wel of doe je het wel
zou ik me maar geen fan meer noemen
nu maar in discusie
eens kijken hoeveel wormen volgers onder de fans zijn
 

 

 

25. Stop

Stop!
I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show.
But I'm waiting in this cell
Because I have to know.
Have I been guilty all this time?
 
  25. Stop (vertaling door Floydian Theo)

Stop!
Ik wil naar huis
Om dit uniform uit te trekken
En de show verlaten.
Maar ik wacht in deze cel
Omdat ik het wil weten.
Ben ik al die tijd schuldig geweest?

 

26. The Trial

Good morning worm you honour
The crown will plainly show
the prisoner who know stands before you
Was caught red handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature
This will not do
Call the schoolmaster
I always said he'd come to no good
In the end your honour
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape
But my hands were tied
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder
Let me hammer him today

Crazy toys in the attic I am crazy
They must have taken my marbles away

You little shit, you're in it now
I hope they throw away the key
You should have talked to me more often
Than you did, but no you had to
Go your own way, have you broken any
Homes up lately?
"Just five minutes worm your honour
Him and me alone"
Babe
Come to mother baby let me hold you
In my arms
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble
Why'd he ever have to leave me
Worm your honour let me take him home

Crazy over the rainbow I am crazy
Bars in the window
There must have been a door there in the wall
When I cam in
Crazy over the rainbow he is crazy

The evidence before the court is
Incontravertable, there's no need for
The jury to retire
In all my years of judging
I have never heard before of
Someone more deserving
The full penalty of law
The way you made them suffer
Your exquisite wife and mother
Fills me with the urge to defecate

"Hey Judge! Shit on him!"

But my friend you have revealed your
Deepest fear
I sentence you to be exposed before
Your peers

Tear down the wall.
 
  26. de berechting


goedemorgen, edelachtbare worm
de openbare aanklager zal aantonen dat de gevangene die voor U staat
op heterdaad is betrapt
hij toonde gevoelens
hij toonde gevoelens van bijna menselijke aard
dit kan ik niet toestaan
roep de schoolmeester op
ik wist dat het slecht met hem zou aflopen
als ik m'n gang had kunnen gaan had ik hem levend gevild
maar ik was machteloos
de weekhartigen en de kunstenaars laten hem ongestraft moorden
laat me vandaag op hem loshameren

krankzinnig speelgoed op zolder
ik ben krankzinnig
ik ben echt wezenloos
ze moeten m'n hersens weggehaald hebben
krankzinnig speelgoed op zolder hij is krankzinnig

kleine schijtbak, nu ben je erbij ik hoop dat ze de sleutel weggooien
je had met me moeten praten veel vaker dan je deed
maar je ging je eigen weg
he bje onlangs nog gezinnen kapot gemaakt?
vijf minuten, edelachtbare worm wil ik met hem alleen zijn

lieverd
kom maar bij mama ik wil je in m'n armen houden
ik wilde helemaal niet dat hij in de problemen zou raken
waarom ben je ooit bij me weggegaan?
edelachtbare worm, ik wil hem mee naar huis nemen

krankzinnig
boven de regenboog ik ben krankzinnig
tralies voor het raam
er moet een deur in de muur hebben gezeten
toen ik binnenkwam
krankzinnig
boven de regenboog hij is krankzinnig

z'n schuld is onweerlegbaar bewezen
de jury hoeft zich niet terug te trekken
tijdens m'n jaren als rechter heb ik nooit eerder meegemaakt
dat iemand zo terecht gestraft werd
je hebt zoveel leed aangedaan je fijngevoelige vrouw en moeder
ik heb zin om op je te schijten

"Hé Rechter! Schijt op hem!"

m'n vriend, je hebt je diepste angst onthuld
daarom veroordeel ik je tot blootstelling aan je gelijken

breek de muur af

 
 

 

 

 

 

 

 

27. Outside The Wall

All alone, or in twos
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall
Some hand in hand
Some gathering together in bands
The bleeding hearts and the artists
Make their stand
And when they've given you their all
Some stagger and fall, after all it's not easy
Banging your heart against some mad buggers wall

"Isn't this where...."
 
  27. buiten de muur


alleen of met zijn tweeen
degene die echt van je houden
ze lopen heen en weer aan de andere kant van de muur
sommigen hand in hand
sommigen sluiten zich aan een tot een groep
de weekhartigen en de kunstenaars
komen voor je op
en als ze je alles hebben gegeven
zijn er enkelen die wankelen en vallen het is tenslotte niet makkelijk
om je hart tegen de muur te stoten
de muur van een paar gestoorden

“Is dit niet waar…..”

 
 

 

TERUG