PINK FLOYD FANS NEDERLAND
Operator: Floydian Theo
|
Floyd interpretaties en vertalingen vertalingen van Pink Floyd songs en solowerken, per album belicht, door de forumleden van Pink Floyd Fans Nederland. Pink Floyd - The Wall
vertaald door Mecky &
Floydian Theo |
|||
|
Origineel
|
Vertaling | Mecky's belevenis | |
|
01. In The Flesh?
"....we came in?"
|
01.
In
Het Echt? “……we kwamen binnen” dus je vond het een goed idee om naar de show te gaan om de golven van verwarring te voelen met de bezieling van een cadet begrijp je het niet, schatje? is het anders dan je had verwacht? als je wilt weten wat er achter deze koude ogen schuil gaat moet je deze vermomming gewoon van je afkrabben “Lichten! Zet de geluidseffecten aan! Aktie!” “Schei uit, schei uit over hen! Schei uit over hen!!!!!” |
Hier maakt Roger een mooie vergelijking
tussen popartiest en een dictator die op oorlogspad gaat. Roger heeft heel goed doorgehad, dat de macht van een popartiest behoorlijk groot is. Een popartiest kan als hij het wil een grote groep dezelfde kant uit drukken. Dit is een invloed wat door vele wordt onderschat. Kijk maar eens hoe hysterisch nuchter Hollanders bij de komst van The Beatles in 1964 spontaan de grachten insprongen. Roger heeft altijd een gevaar hier in gezien. Je kon een fan zo in het gezicht spuwen. In dit nummer zie je duidelijk 2 vergelijkingen. Zo krijg je een leger bij elkaar en zo krijg je je fans achter je. Maar er zit ook tegelijk een waarschuwing in. Wil je werkelijk weten hoe ik ben, krap het masker van me af. Roger geeft hier heel duidelijk aan dat popartiest zijn niet geluk makend is. De andere kant van de medaille. Zo noemde ze The Dark Side Of The Moon ook al.
|
|
| 02.
The Thin Ice Mama
loves her baby |
02.
Het dunne ijs
mama houdt van haar baby en papa houdt ook van je de zee ziet er misschien warm uit en de hemel misschien blauw Als je mocht gaan schaatsen op het dunne ijs van het moderne leven je zult achtervolgd worden door het stille verwijt van een miljoen met tranen gevulde ogen wees niet verbaasd als er een scheur in het ijs onder je voeten verschijnt je verliest het ijs onder je voeten en glijdt weg uit je gedachten je angst stroomt achter je aan je klampt je vast aan het dunne ijs
|
Als
ik deze tekst zo voor me heb liggen kan ik niet anders denken dan dat
het hier met name over drugsgebruik gaat. Het begint eerst dat je ouders
dol op je zijn en dan het vrolijke schaatsen in het moderne leven. Je
hoort heel vaak van je ouders "zo iets hadden we vroeger niet of zoiets
deden we vroeger niet". Het moderne leven dat gebruikt maar en doet
maar. Daarnaast is popartiest zijn niet altijd even mooi. Roger voelt enorme druk om de fouten dingen. Muziek en teksten gaan nu eenmaal zijn eigen leven lijden. Ook hij zal vaak gehoord hebben dat mensen zelfmoord pleegde op zijn muziek en andere dingen hebben gedaan en het enge gevoel van stadions spelen. Er zijn immers miljoenen ogen die hem tranend aan kijken. Het laatste gedeelte zie ik als: grijp je naar de drugs. Het dunne ijs zeg maar. Cocaine is wordt ook erg dun gesneden voordat je het opsnuift. Kan het niet helemaal be-oordelen, heb nog nooit gesnoven. Het komt er in mijn beleving op neer, grijp je hierna dan glij je ook heel hard uit. En ook in deze tekst kunnen we heel lang blijven discussieren. Verder moet ik zeggen, dit nummer spreekt me enorm aan. Het duet tussen Gilmour en Waters, nou ja duet, Dave zingt het eerste gedeelte en Roger het laatste. Ook hier zingt Roger met een flinke portie vernijn in zijn stem. Hier vind ik Roger's stem ook het allermooist en dan op de valreep die gitaar solo van gilmour is die niet perfect? Commentaar: Floydian theo: Deze interpretatie van jou, hebben wij twee al eens besproken en het zou best kunnen dat het over drugs gaat, zoals jij het uitlegt. Persoonlijk denk ik echter niet dat het over drugs gaat, maar je het m.i. in de direkte vertaling moet zoeken. Pas op als je het ijs op gaat, het kan sterk zijn, maar je kunt er ook doorheen zakken. Het ijs is eigenlijk de maatschappij en m.i. wordt bedoeld dat je goed moet afwegen waaraan je je begeeft en dat je net zo goed op je bek kan gaan. Dus wees voorbereid! Ruud: In dit nummer hoor je waarom The Wall zo succesvol is. Eerst het krachtige bombastische In the flesh gevolgd door subtiel ingetogen pianospel met veel dramatiek, de mooie onovertroffen stem van Gilmour, de sarcastische stem van Waters gevolgd door een krachtig statement op gitaar. Eigenlijk is The Wall een aaneenschakeling van dit soort dynamische songs. |
|
|
03. Another Brick In The Wall part 1
Daddy's flown across the ocean
|
03.
Weer een
bouwsteen in de muur deel één Papa is de ocean overgestoken hij laat niets anders achter dan een herinnering een foto in het familiealbum wat heb je nog meer voor me achtergelaten? papa, wat heb je voor mij achtergelaten? Alles wel beschouwd was het slechts een bouwsteen in de muur Alles wel beschouwd waren het allemaal bouwstenen in de muur “Jij! Ja jij! Sta stil jochie!” |
IHier
hoor je duidelijk een verwijt naar de vader zo van waarom moest je zo nodig een soldaat worden? maar goed alles met alles ben je maar een heel klein mensje op deze enorme aardbol Je hebt in feite een keuze je kan ook bakker als beroep kiezen maar waarom koos je ervoor om soldaat te worden? dat is een beetje wat ik uit deze tekst proef zelf vind ik het een tussenstuk een bruggetje naar het volgende nummer |
|
| 04.
The Happiest Days of our Lives
When we grew up and went to school |
04.
De gelukkigste dagen van ons leven
Toen we opgroeiden en naar school gingen Waren er leraren die de kinderen op alle mogelijke manieren pijn deden “OEF!” [iemand wordt geraakt] ze dreven de spot met ons, wat we ook deden onze zwakheden werden onthuld al verborgen we ze nog zo goed Maar het was algemeen bekend dat ze des avonds thuis door hun dikke gestoorde vrouwen in de grond werden geboord. |
Hier wordt
duidelijk de strenge school periode op de hak genomen. En ik kan me dit zo goed voorstellen hoe zoiets is geweest en het conservatieve Engeland. Wat heet ik heb het zelf ook zo ervaren in Nederland.
|
|
| 05. Another
Brick In The Wall part 2 We don't
need no education |
05.
Weer een bouwsteen in de muur deel twee
We hebben geen onderwijs nodig we hebben geen hersenspoeling nodig geen bijtende spot in het klaslokaal leraar, laat die kinderen met rust leraar, laat die kinderen met rust alles wel beschouwd is het slechts een bouwsteen in de muur alles wel beschouwd ben je slechts een bouwsteen in de muur “Verkeerd, doe het overnieuw!” “Als je je vlees niet eet, krijg je geen pudding. Hoe kun je welke pudding ook hebben, als je je vlees niet eet?” “Jij daar! Ja, jij daar achter het fietsenhok, sta stil jochie!” |
|
|
| 06.
Mother Mother do you think
they'll drop the bomb |
06.
Moeder
moeder, zullen ze de bom werpen? moeder, zullen ze het liedje mooi vinden? moeder, zullen ze me proberen kapot te maken? moeder, moet ik een muur bouwen? moeder, moet ik president worden? moeder, moet ik de regering vertrouwen? moeder, zullen ze me in de vuurlinie plaatsen? moeder, ben ik stervende? stil maar, kindje je hoeft niet te huilen mama zorgt er wel voor dat al je nachtmerries uitkomen mama zal je al haar angsten aanpraten mama houdt je onder haar vleugels je mag niet vliegen misschien mag je zingen mama zorgt dat haar baby het behaagelijk warm heeft natuurlijk helpt mama je de muur te bouwen moeder, denk je dat ze goed voor me is voor mij? moeder, denk je dat ze gevaarlijk is voor mij? moeder, zal ze je kleine jongen verslinden? moeder, zal ze m'n hart breken? stil maar kindje, je hoeft niet te huilen mama zal al je vriendinnetjes voor je natrekken mama zal je beschouwen tegen de slechterikken mama blijft op tot je thuiskomt mama komt er altijd achter waar je bent geweest mama zorgt dat haar baby gezond en schoon blijft voor mij zul je altijd een baby zijn moeder, moest hij zo hoog zijn? |
dit is
ook weer zo'n nummer zo herkenbaar en toch heb ik zelf een paar twijfels aan de juiste vertaling door rtl5 als ik de zin: "Mother do you think they'll try to break my balls" hoor, heb ik altijd iets zo stoers gedacht in mijn jeugd. zo van cool vet, roger zingt "gaan ze mijn kloten kapot maken". Als puper vond ik dat altijd een stoere regel. en dan zit ik met een volgende tekst, je hoort roger duidelijk zingen: "Mother will she tear your little boy apart" ik ga hier twee kanten op uit. bedoeld Roger hiermee, dat ze je kleine jongen (piemel) verslind? dit zou weer passen bij de zin "break my balls". Maar ik zelf denk toch dat hier iets anders mee wordt bedoeld. ik denk hierbij aan abortus. de vraag aan moeder, ze is zwanger, maar zal ze de kleine baby eruit halen. misschien slaat dit helemaal nergens op wat ik nu denk maar dat is mijn gevoel bij de vertaling. en dan als laatste zit ik met de allerlaatste zin: "Mother, did it need to be so high" rtl5 vertaald het als "moeder, moest hij zo hoog zijn" hoog in rangorde als soldaat???? (zijn vader dan he) je kan het ook vertalen als: "moeder, is het nodig om zo streng te zijn?" strenge opvoeding zie The Happiest Days Of Our Lives. of nog anders: moeder is het nodig om high te zijn, dus stoned zijn? in mijn beleving heb je hier dus 3 mogelijkheden ik weet nooit welke ik bij de kop moet pakken help me hiermee? Daan: Mother, did it need to be so high" - Ik heb dit zelf altijd opgevat dat Pink aan zijn moeder vraagt of de muur die hij aan het bouwen hoog genoeg is. |
|
|
07.
Goodbye Blue Sky
"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky" Oooooooo ooo ooo oo ooh Did you see the frightened ones Did you see the falling bombs Did you ever wonder why we had to run for shelter When they promise of a brave new world Unfurled beneath a clear blue sky Ooooooo ooo oo ooo oooh Did you see the frightened ones Did you see the falling bombs The flames are all long gone But the pain lingers on Goodbye blue sky Goodbye blue sky Goodbye "The 11:15 from Newcastle is now approaching" "The 11:18 arrival...."
|
07.
Vaarwel
“Kijk mama, daar is een vliegtuig in de lucht” heb je de angstige zielen gezien? heb je de vallende bommen gehoord? heb je je ooit afgevraagd waarom we ons verscholen toen de beloofde nieuwe wereld verging onder de blauwe hemel heb je de angstige zielen gezien? heb je de vallende bommen gehoord? de vlammen zijn al lang gedoofd maar de pijn duurt voort vaarwel blauwe hemel vaarwel “De vlucht van 11:15 uur vanuit Newcastle komt nu naderbij” “De aankomt van de vlucht van 11:18 uur……” |
|
|
|
08.
Empty Spaces [backwards message:] "Congratulations, You have just discovered the secret message. Please send your answer to 'Old Pink', Care of the funny farm, Chalfont..." - Spoken By Roger [...interrupted...] "Roger, Caroline's on the phone..." - Unknown Voice What shall we use To fill the empty spaces Where we used to talk? How shall I fill The final places? How should I complete the wall
|
08.
Lege ruimtes
[bericht achterstevoren:] “Gefeliciteerd, Je hebt net het geheime bericht ontdekt. Stuur je antwoord a.u.b. naar “Oude Pink”, Zorg voor de grappige boerderij, Chalfont…”Gesproken door Roger […onderbroken…] “Roger, Caroline is aan de lijn…”- Onbekende stem waarmee zullen we gebruiken om de leegte op te vullen? ruimtes waar we vroeger spraken Hoe zal ik de laatst ruimtes opvullen hoe zal ik mijn muur compleet maken |
Van dit
nummer bestaan twee versies die op de cd The Wall en de versie van de film ---------- de film versie
|
|
| 09.
What Shall We Do Now?
Shall we buy a new guitar? Shall we drive a more powerful car? Shall we work straight through the night? Shall we get into fights Leave the lights on Drop bombs Do tours of the East Contract diseases Bury bones Break up homes Send flowers by phone Take to drink Go to shrinks Give up meat Rarely sleep Keep people as pets Train dogs Raise rats Fill the attic with cash Bury treasure Store up leisure But never relax at all With our backs to the Wall?
|
09.
Wat zullen we nu doen? zullen we een nieuwe gitaar kopen? zullen we een nog krachtige auto besturen? zullen we de hele nacht doorwerken? zullen we weerstand bieden en de machtigen verslaan? zullen we de seizoenen samentrekken? zullen we de botten begraven en de gezinnen kapotmaken? zullen we ons laten behandelen en naar psychiaters gaan? zullen we mensen als huisdieren nemen? honden als katten dromen de zolder met stuff gooien naar believen verraders vermoorden maar ons nooit ontspannen met de rug tegen de muur. |
ikzelf vind
dit een geweldige tekst overigens volgens mij moet je de zolder vol geld gooien maar hier kan netzo goed hash worden bedoeld in feite maakt het ook niet uit wat er staat heel duidelijk is dat hier de druk van presteren hoog is en de drang die wij mensen hebben altijd maar meer en meer dit is in mijn beleving bij zakenmensen het meest aanwezig dikke directueren en raad van commissarrisen het graaien naar geld gouden handrukken mensen als huisdieren nemen? mensen als slaven nemen? |
|
|
10.
Young Lust
I am just a new boy, Stranger in this town. Where are all the good times? Who's gonna show this stranger around? Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl. Will some cold woman in this desert land Make me feel like a real man? Take this rock and roll refugee Oooh, baby set me free. Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl. [Phone rings..Clink of receiver being lifted] "Hello..?" "Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd. Will you accept the charges from United States?" [clunk! of phone being put down] "Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up? Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?" [Phone rings again...clunk of receiver being picked up] "Hello?" "This is United States calling, are we reaching... [interrupted by phone being put down] "See he keeps hanging up, and it's a man answering." [whirr of connection being closed]
|
10.
Jong lust
Ik ben slechts een nieuwe jongen een vreemdeling in deze stad waar zijn de goede tijden gebleven? wie gaat deze vreemdeling rondleiden? Ik heb een lekker wijf nodig Ik heb een lekker meisje nodig is er een vrouw in deze woestijn, die me kan laten voelen dat ik een echte man ben. Neem deze rock en roll vluchteling schat, bevrijd me Ik heb een lekker wijf nodig Ik heb een lekker meisje nodig [Telefoon gaat… Hoorn van de ontvanger die van de haak genomen wordt] “Hallo..?” “Ja, een collect-call voor mevrouw Floyd van meneer Floyd. Wilt U de kosten betalen vanuit de USA voor dit gesprek?” [klunk! Geluid van het neerleggen van de hoorn op de haak] Öh, hij hing op!Dat is jouw woning, toch? Ik vraag me af waarom hij ophing” Wordt er verondersteld dat er iemand anders daar naast je vrouw antwoorde?” [Telefoon gaat weer over… Hoorn van de ontvanger wordt van de haak genomen] “Hallo..?” “Hier spreekt de Verenigde Staten van Amerika, hebben we verbinding….” [onderbroken, doordat de hoorn op de haak gegooid wordt] “Kijk, hij blijft ophangen, en het is een man die antwoordt” [gonzend geluid van een verbinding die verbroken wordt]
|
Ooit
kreeg ik een boekje in mijn handen van de stichting Moria deze religueze stichting waarschuwde je voor de gevaren van de popmuziek terugdraaiende teksten en duivelse aanbiddingen ik schrok dat al mijn grote helden in feite duivelse muziek en teksten verspreide zo ook stond Pink Floyd erin en wel dit nummer te veel op sex belust kennelijk is het boekje door een gefrustreerde vrouw die nog rondloopt met een keusgordel om, waarvan ze de sleutel heeft weg gegooid. maakt niet uit. ik herken me hier altijd in als ik onderweg ben en ik weer vele mooie vrouwen voorbij zie lopen zing ik altijd: oooooooooooooooooohhhhhhhhhhhh etc etc etc dames voel u niet ge-schokkeerd maar ik heb nu eenmaal altijd honger en nog eens honger Overigens zegt Roger in een interview dat dit niet op hem betrof hij deed nooit mee aan groupie sex Ik geloooooooooooof er nix van Commentaar: Emily: Wat heerlijk "plat" vertaald! Als vrouw zijnde ga ik hier toch een opmerking over maken; de juiste vertaling van woman is vrouw en de juiste vertaling van girl zou jongedame mogen zijn. Een lekker wijf klinkt wel goed natuurlijk, maar bij een lekker meisje gaan m'n nekharen overeind staan. Hooguit een lekkere meid dan. (Dirty is in deze context meer te vertalen als "vunzig" of "schunnig") Bij "will a cold woman in this desertland" heb je het wel netjes vertaald naar vrouw maar ben je de kou/koude vergeten (waarschijnlijk was de gedachte aan een vrouw voldoende om de kou te verdrijven? ) En nee, ik voel me niet gechoqueerd, mijn echtgenoot zingt net zo hard mee. Mecky: de vertaling zijn niet van mij het is door rtl5 gedaan hoe je het wend of keert Roger heeft het hier wel over een lekker wijf dus bij hem moet je zijn als je nekharen rechtovereind gaan ik denk dat de vertaler na het zien van de beelden en de manier hoe het wordt gezongen dirty woman en dirty girl je het wel moet zien als lust opject ja als je het vertaald als vieze vrouw gaat het niet kloppen hier wordt echt bezongen dat hij sex wil en wel nu meteen alle groupies in rijen van 4 opstellen kan er ook nix aan doen dat is ook de reden dat dit nummer satanisch wordt gevonden dit wekt lust gevoelens op wat betekende rock en roll ook al weer??????????? Emily: Foei RTL5! Ik heb ook niks tegen de term lekker wijf (past helemaal in de context van het nummer), maar bij de term "meisje" krijg ik andere beelden dan bij "jongedame" of "meid". Kwestie van nuance denk ik. Rock & Roll betekend letterlijk Schommelen & Rollen. Wat de "muzikale" vertaling is, weet ik niet. Mecky: neuken op de achterbank van de auto ge-schokked??????????? Men gaat ervanuit dat de Amerikaanse diskjockey Alan Freed degene was die de term Rock-'n-roll voor het eerst gebruikte in zijn radioprogramma om de nieuwe muzieksoort aan te duiden. Hij ontleende de naam aan het nummer "My Baby Rocks Me with a Steady Roll". De naam werd in elk geval in 1948 al gebruikt en moet al in de jaren '20 zijn opgedoken in het 'slang' van de zwarte Amerikanen: de term stond toen voor de geslachtsdaad. |
|
|
11.
One of My Turns
"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars? [Film in background: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!] "This place is bigger than our apartment! [Film: "Let me know when you're entering a room" "Yes sir!"] "erm, Can I get a drink of water? [Film: "I was wondering about ..."] "You want some, huh?" [Film: "Yes"] "Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?" [Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main ..."] "What are watching?" [Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... Mrs Bancroft" "Mrs Bancroft ..."] "Hello?" [Film: "I don't understand ..."] "Are you feeling okay?..." Day after day, love turns grey Like the skin of a dying man. Night after night, we pretend its all right But I have grown older and You have grown colder and Nothing is very much fun any more. And I can feel one of my turns coming on. I feel cold as a razor blade, Tight as a tourniquet, Dry as a funeral drum. Run to the bedroom, In the suitcase on the left You'll find my favorite axe. Don't look so frightened This is just a passing phase, One of my bad days. Would you like to watch T.V.? Or get between the sheets? Or contemplate the silent freeway? Would you like something to eat? Would you like to learn to fly? Would'ya? Would you like to see me try? Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Why are you running away?
|
11.
Eén van mijn
aanvallen “Oh mijn God! Wat een fabelachtige kamer! Zijn deze gitaren allemaal van jou?” [Film op de achtergrond: “Het spijt me meneer, ik wilde u niet laten schrikken!”] “Deze plek is groter dan ons appartement!” [Film: “Laat me weten wanneer je de kamer binnen gaat!” “Ok meneer!”] “erm, kan ik een slok water krijgen?” [Film:”Ik vroeg me af…..”] “Je wilt wat, huh?” [Film:”Ja”] “Oh, wooow, moet je deze badkuip zien? Wil je graag in bad?” [Film:”Ik zal aan mevrouw Bancroft vragen hoe laat ze ons wilt ontmoeten, voor haar hoofd…….”] “Waar kijk je naar?” [Film: “Als je me het wilt laten weten, zo gauw als mogelijk… mevrouw Bancroft.” “Mevrouw Bancroft…”] “Hallo?” [Film: “Ik begrijp het niet….”] “Voel je je wel goed?...” dag aan dag wordt de liefde grijzer net als de huid van een stervende man en nacht aan nacht doen we alsof alles goed is maar ik ben ouder geworden en jij bent kouder geworden en we genieten nergens meer van en ik kan voelen dat ik een aanval ga krijgen ik voel me zo koud als een scheermes zo gespannen als een tourniquet zo somber als een begrafenis-trom ren naar de slaapkamer in de koffer aan je linkerhand vind ji m'n favoriete bijl kijk niet zo angstig het is maar een fase één van m'n slechte dagen wil je naar de televisie kijken? of tussen de lakens kruipen? of de stille snelweg aanschouwen? wil je iets eten? wil je leren vliegen? wil je dat ik het probeer? wil je de politie bellen? wil je dat ik stop? waarom vlucht je weg? |
|
|
|
12.
Don't
Leave Me Now Ooooh babe Don't leave me now Don't say it's the end of the road Remember the flowers I sent I need you babe To put through the shredder In front of my friends Ooooh babe Don't leave me now How could you go? When you know how I need you To beat to a pulb on a saturday night Ooooh babe Don't leave me now How can you treat me this way Running away I need you babe Why are you running away? Ooooooh Babe! |
12.
Laat me nu
niet in de steek lieveling laat me nu niet in de steek zeg toch niet dat dit het einde is weet je nog dat ik je bloemen stuurde? ik heb je nodig hoe kon je me vernipperen recht voor mijn vrienden hoe heb je me kunnen verlaten? je weet toch dat ik je nodig heb ik wil je zaterdagavond tot moes slaan laat me nu niet in de steek hoe kun je me zo behandelen? je vlucht weg waarom vlucht je weg? |
wat een
drama nummer wat ik me heel goed kan voorstellen is dat je het niet mooi vind dat een vrouw weg loopt ik zelf kan erover mee praten en na een tijdje wil je ze absoluut tot moes slaan
|
|
|
13.
Another Brick in the Wall Part 3
[Sound of many TV's coming on, all on different channels] "The Bulls are already out there" Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!" "This Roman Meal bakery thought you'd like to know." I don't need no arms around me And I dont need no drugs to calm me. I have seen the writing on the wall. Don't think I need anything at all. No! Don't think I'll need anything at all. All in all it was all just bricks in the wall. All in all you were all just bricks in the wall. |
13.
Weer een
bouwsteen in de muur deel drie [Geluid van vele TV’s die aanstaan, allemaal op andere kanalen] “De Stieren zijn reeds naar buiten” Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!" “Deze Romaanse maaltijd bakkerij dacht dat het het wilde weten” Ik heb geen armen om me heen nodig ik heb geen drugs nodig om me te kalmeren ik heb de teken aan de wand gezien ik heb helemaal niets nodig echt ik heb helemaal niets nodig alles wel beschouwd waren het allemaal bouwstenen in de muur alles wel beschoud waren jullie allemaal bouwstenen in de muur |
|
|
|
14.
Goodbye Cruel World Goodbye cruel world I'm leaving you today Goodbye Goodbye Goodbye Goodbye all you people There's nothing you can say To make me change my mind Goodbye
|
14.
Vaarwel wrede
wereld vaarwel, wrede wereld ik ga je vandaag verlaten vaarwel, mensen jullie kunnen niets zeggen om me van gedachten te veranderen vaarwel |
pffffffffff wat een heerlijk opweknummer ik zelf heb altijd wel wat moeite met deze depri tekst zelfmoord is niet te begrijpen zet deze tekst nu aan tot zelfmoord? zouden er fans door deze tekst besluiten of besloten hebben om zelfmoord te plegen? Commentaar: Numb: Het feit dat jij dit ook vind sterkt mij in die mening. Pink Floyd heeft voor elke stemming de juiste sfeer , als je het doet doe het goed . Ik vind het een heerlijk nummer , had voor mij wel wat langer mogen duren. Theo: Een afscheid van iemand die teleurgesteld is in het leven en meteen een protest tegen de maatschappij, zodat de wereld weet waarom hij zelfmoord gepleegd heeft. Muller: Misschien slaat dit ook wel op Syd Barrett (nouja, hoogstwaarschijnlijk ) Roger zei immers in een interview dat Syd Barrett al jaaaaren "dood" was voor hem. Ik denk dat deze "dood" met deze tekst bedoelt wordt. |
|
|
15.
Hey
You Hey you, out there in the cold Getting lonely, getting old Can you feel me? Hey you, standing in the aisles With itchy feet and fading smiles Can you feel me? Hey you, don’t help them to bury the light Don't give in without a fight. Hey you, out there on your own Sitting naked by the phone Would you touch me? Hey you, with you ear against the wall Waiting for someone to call out Would you touch me? Hey you, would you help me to carry the stone? Open your heart, I'm coming home. But it was only fantasy. The wall was too high, As you can see. No matter how he tried, He could not break free. And the worms ate into his brain. Hey you, standing in the road always doing what you're told, Can you help me? Hey you, out there beyond the wall, Breaking bottles in the hall, Can you help me? Hey you, don't tell me there's no hope at all Together we stand, divided we fall. [Click of TV being turned on] "Well, only got an hour of daylight left. Better get started" "Isn’t it unsafe to travel at night?" "It'll be a lot less safe to stay here. You're father's gunna pick up our trail before long" "Can Loca ride?" "Yeah, I can ride... Maigret, time to go! Maigret, thank you for everything" "Goodbye Chenga" "Goodbye miss ..." "I'll be back" |
15. Hé jij (vertaling door Floydian Theo)
Hé jij, daarbuiten
in de kou |
|
|
|
16.
Is
There Anybody Out There?
Is there anybody out there? Is there anybody out there? Is there anybody out there? Is there anybody out there |
17. Is er iemand aanwezig?
(vertaling door Floydian Theo)
Is er iemand aanwezig?
|
|
|
|
17.
Nobody Home "Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington" "Who's that?" "Rose Pilchitt!" "Rose Pilchitt? Who's that?" [Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"] "36-24-36 [laughter] does that answer your question?" [foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"] "Who's she?" "She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... " I've got a little black book with my poems in. Got a bag with a toothbrush and a comb in. When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in. I got elastic bands keepin my shoes on. Got those swollen hand blues. Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from. I've got electric light. And I've got second sight. And amazing powers of observation. And that is how I know When I try to get through On the telephone to you There'll be nobody home. I've got the obligatory Hendrix perm. And the inevitable pinhole burns All down the front of my favorite satin shirt. I've got nicotine stains on my fingers. I've got a silver spoon on a chain. I've got a grand piano to prop up my mortal remains. I've got wild staring eyes. And I've got a strong urge to fly. But I got nowhere to fly to. Ooooh, Babe when I pick up the phone "Surprise, surprise, surprise..." (from Gomer Pyle show) There's still nobody home. I've got a pair of Gohills boots and I got fading roots. "Where the hell are you?" "Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft" "Where the hell are you Simon?" [Machine gun sound, followed by plane crashing] |
17.
Niemand thuis
“Oke, ik zal voor ze zorgen als ware het de mijne, maar er is iemand anders die zorg nodig heeft, in Washington” “Wie is dat?” "Rose Pilchitt!" "Rose Pilchitt? Wie is dat?" [Kind schreeuwd op de achtergrond. Stem op de voorgrond: "Hou je kop!"] "36-24-36 [lachtend] Beantwoordt dat jouw vraag?" [Op de voorgrond: "Oi! Ik he been klein zwart boekje gekregen, met mijn gedichtjes er in!"] "Wie is zij?" "Zij was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... " ik heb een klein zwart boekje waar m'n gedichten in staan ik heb een tanderborstel en een kam in een tasje Als ik braaf ben werpen ze me af en toe een kluif toe ik heb elastieke banden aan m'n schoenen ik heb opgezwollen handen ik heb keuze uit dertien waardeloze televisiekanalen ik heb elekrish licht ik ben helderziend ik heb een ongeloofelijk waarnemingsvermogen en daardoor weet ik dat als ik probeer contact te krijgen met jou via de telefoon er niemand thuis zal zijn ik heb het verplichte Hendrix-kapsel en de onvermijdelijke brand gaatjes in m'n favoriete satijnen overhemd ik heb nicotinevlekken op m'n vingers ik heb een zilveren lepeltje aan een ketting ik heb een vleugel om m'n stoffelijke overschot overeind te houden ik heb wilde starende ogen en ik heb een sterke drang om te vliegen maar ik weet niet waar naartoe als ik de telefoon oppak “Verrassing, verrassing, verrassing…” (Van de Gomer Pyle show) is er nog steeds niemand thuis ik heb een paar Gohills-laarzen maar m'n wortels sterven af “Verdorie waar ben je?” “Met meer dan 47 vernietigde Duitse vliegtuigen valt onze 15 verliezen nog mee” “Verdorie waar ben je Simon?” [Geluid van een machinegeweer, gevolgd door een crash van een vliegtuig] |
zou de
vrouw van Roger destijds al een nummer weergave hebben gehad? Want in die tijd kon je niet zien als ze je belden dit nummer zingt altijd zo lekker weg 13 shits tv kanalen toen was 13 kanalen behoorlijk veel ik heb nu 155 kananlen en uuuh heeeeeeeel veel shits zit er tussen het verplichte Hendrix-kapsel wordt hiermee Jimi Hendrix bedoeld? Wie weet dat?? en ik heb totaal geen verstand van mode maar wat zijn nu Gohills laarzen? als ik erop google en zoek op afbeelding, krijg ik alles wat met Pink Floyd te maken heeft. Commentaar: Theo: Gohill's is schoenenzaak in Camden (Noord London). Dus laarzen gekocht bij Gohill. lol The obligatory Hendrix Perm, is hoe Roger Waters het kapsel van Syd Barrett beschreef in de periode dat Syd al ver weg was van de realiteit en allerlei spul in zijn haar stopte. And I've got the inevitable pinhole burns betekent gaatjes ontstaan door drugsnaalden. Numb: En dat zilveren lepeltje aan het ketting werd gebruikt om de dope teverwarmen en doormiddel van de spuit in de ader te spuiten ??? Dat hebben DE HEREN toch niet gedaan ? of toch ?? Theo: Of de heren dit zelf hebben gedaan weet ik niet, maar het slaat wel op Syd Barrett. |
|
|
18.
Vera Does anybody here remember Vera Lynn Remember how she said that We would meet again Some sunny day Vera! Vera! What has become of you Does anybody else in here feel the way I do? |
18.
Vera
is er iemand hier die zich Vera Lynn herinnert? herinner je je nog dat ze zei dat we elkaar zouden weerzien (waarheen leidt de weg......... op een zonnige dag Vera, Vera wat is er van jou geworden? is er iemand hier die zich net zo voelt als ik |
Dame
Vera Lynn (20 maart 1917) is een Brits zangeres, die in de Tweede
Wereldoorlog met als bijnaam "The Forces' Sweetheart" grote bekendheid
kreeg. Het lied "We'll Meet Again", geschreven door Ross Parker en
Hughie Charles is haar grootste klassieker. |
|
|
19.
Bring The Boys Back Home
Bring the boys back home. Bring the boys back home. Don't leave the children on their own, no, no. Bring the boys back home. "Wrong! Do it again!" "Time to go! [knock, knock, knock, knock] "Are you feeling okay?" "There's a man answering, but he keeps hanging up!" Is there anybody out there? |
19.
Breng de jongens terug naar huis
breng de jongens terug naar huis breng de jongens terug naar huis laat de kinderen niet alleen breng de jongens terug naar huis "Verkeerd! Doe het maar overnieuw!" "Tijd om te gaan! [knock, knock, knock, knock] "Voel je je wel goed?" "Daar antwoord een man, maar hij blijft ophangen!" Is daar iemand?
|
Ook
hier bedoeld Roger 2 dingen het eerste breng de soldaten weer naar huis terug en als tweede breng de popartiest weer terug naar huis, wanneer ze op tour zijn dit laatste is zo verteld door Roger Waters zelf is dat nu dan de reden dat hij een solo tour maakt hij zingt het nummer wel erg hard tijdens zijn show bedoelt hij nu breng de overige pink floyd leden terug bij mij? gezien zijn laatste interview moet dit haast wel een rol spelen ik zou zeggen roger jongen ga naar huis en haal die andere 3 op, wil je? Ik heb altijd gedacht dat dit nummer voor zijn vader is geschreven , omdat er wel heel veel emotie in Rogers stem zit. Zo zie je maar Pink Floyd teksten zijn niet altijd de meest voor de hand liggende. |
|
|
20.
Comfortably Numb Hello? Is there anybody in there? Just nod if you can hear me. Is there anyone at home? Come on, now, I hear you're feeling down. Well I can ease your pain Get you on your feet again. Relax. I'll need some information first. Just the basic facts. Can you show me where it hurts? There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I had a fever My hands felt just like two balloons. Now I've got that feeling once again I can't explain you would not understand This is not how I am. I have become comfortably numb. O.K. Just a little pinprick. There'll be no more aaaaaaaaah! But you may feel a little sick. Can you stand up? I do believe it's working, good. That'll keep you going through the show Come on it's time to go. There is no pain you are receding A distant ship, smoke on the horizon. You are only coming through in waves. Your lips move but I can't hear what you're saying. When I was a child I caught a fleeting glimpse Out of the corner of my eye. I turned to look but it was gone I cannot put my finger on it now The child is grown, The dream is gone. I have become comfortably numb. |
20.
Comfortabel
Verdoofd (vertaling door Floydian Theo)
Hallo? |
|
|
|
21.
The
Show Must Go On Ooooh, Ma, Oooh Pa Must the show go on? Ooooh, Pa. Take me home Ooooh, Ma. Let me go There must be some mistake I didnt mean to let them Take away my soul. Am I too old, is it too late? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Where has the feeling gone? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, Will I remember the songs? The show must go on. |
21. De Show Moet Doorgaan (vertaling door
Floydian Theo)
Ooooh, Ma, Oooh Pa |
|
|
|
22.
In
The Flesh So ya Thought ya Might like to Go to the show. To feel that warm thrill of confusion, That space cadet glow. I've got some bad news for you sunshine, Pink isn't well, he stayed back at the hotel And they sent us along as a surrogate band We're gonna find out where you folks really stand. Are there any queers in the theater tonight? Get them up against the wall! There's one in the spotlight, he don't look right to me, Get him up against the wall! That one looks Jewish! And that one's a coon! Who let all of this riff-raff into the room? There's one smoking a joint, And another with spots! If I had my way, I'd have all of you shot! |
22. In Levende Lijve
(vertaling door Floydian Theo)
Dus jij |
|
|
|
23.
Run
Like Hell "Pink Floyd, Pink Floyd" Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better make your face up in Your favorite disguise. With your button down lips and your Roller blind eyes. With your empty smile And your hungry heart. Feel the bile rising from your guilty past. With your nerves in tatters When the cockleshell shatters And the hammers batter Down the door. You'd better run. Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run. You better run all day And run all night. Keep your dirty feelings Deep inside. And if you're taking your girlfriend Out tonight You'd better park the car Well out of sight. Cause if they catch you in the back seat Trying to pick her locks, They're gonna send you back to mother In a cardboard box. You better run. "Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! [sound of car skidding, followed by loud scream] "Hammer, Hammer" |
23.
vlucht snel
weg "Pink Floyd, Pink Floyd" Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren. je moet je gezicht opmaken gebruik je favoriete vermomming met je strakke lippen en je oogkleppen voor met je lege glimlach en je hongerige hart voel de gal bovenkomen uit je schuldige verleden je zenuwen begeven het als de hartschelp uiteenspat en de hamers je deur versplinteren vlucht weg Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren, Ren. ren de hele dag door ren de hele nacht door verberg je smerige gevoelens en als je vanavond met je vriendin uitgaat parkeer de auto dan uit het zicht want als ze je betrappen op de achterbank sturen ze je terug naar moeder in een kartonnen doos vlucht weg "Hé,maak open! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! [geluid van een remmende auto, gevolgd door eenharde schreeuw] "Hamer, Hamer" |
het is
moeilijk om de titel te vertalen Wie weet hoe je de titel exact moet vertalen? deze tekst komt over als de popartiest die zijn ware gevoelens niet meer durft te tonen en het liefst keihard weg rent en in het laatste complet komt me weer een bekend verhaal voor. Wat betekende rock en Roll ook alweer? "sex op de achterbank van de auto"? nou autootje ver weg verstoppen anders pakken ze je op en gaan ze het tegen mama vertellen of denk ik weer volkomen verkeerd zeg het maar, moet ik naar de doctor? Commentaar: Papa Floyd: Gevonden in een woordenboek: run (work) like hell = rennen (werken) als een idioot Dog: In dit nummer zie je ook een verwijzing naar de kristallnacht, 1938, voorafgaand aan wo2. Hierbij werden vele joodse bezittingen, winkels en dergelijke vernietigd, tientallen hebben het niet overleefd. In de film komt dit ook duidelijk naar voren, in mijn herinnering dan, want het is al heeeel lang geleden dat ik hem gezien heb. Dus ja, rennen voor je leven! |
|
|
24.
Waiting for the Worms
"Eins, zwei, drei, alle!" Ooooh, you cannot reach me now Ooooh, no matter how you try Goodbye, cruel world, it's over Walk on by. Sitting in a bunker here behind my wall Waiting for the worms to come. In perfect isolation here behind my wall Waiting for the worms to come. We're {waiting to succeed} and going to convene outside Brixton Town Hall where we're going to be... Waiting to cut out the deadwood. Waiting to clean up the city. Waiting to follow the worms. Waiting to put on a black shirt. Waiting to weed out the weaklings. Waiting to smash in their windows And kick in their doors. Waiting for the final solution To strengthen the strain. Waiting to follow the worms. Waiting to turn on the showers And fire the ovens. Waiting for the queens and the coons and the reds and the jews. Waiting to follow the worms. Would you like to see Britannia Rule again, my friend? All you have to do is follow the worms. Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? All you need to do is follow the worms. The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road {.... ......} {Abbot's Road } {.....} twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster {Borough } area. It's quite possible we may encounter some {.....} by the way we go. {... ..}." |
24.
Wachten op de
wormen "Een, twee, drie, allemaal!" je kunt me nu niet bereiken al doe je nog zo je best vaarwel, wrede wereld het is afgelopen, loop voorbij zit in mijn bunker naast mijn muur wachten tot de wormen gaan komen in perfecte isolatie naast mijn muur wachten tot de wormen gaan komen Wij zijn {wachtend om te slagen} komen bijeen buiten Brixton Town Hall waar we zullen... wachtend, ik ga de nullen verwijderen wachtend, ik veeg de stad schoon wachtend, om de wormen te volgen wachtend, ik trek mijn zwarte shirt aan wachtend, ik ga de zwakken verwijderen wachtend, ik ga de ruiten ingooien en hun deuren intrappen wachtend, op de laatste oplossing wachtend, ik verhoog de spanning wachtend, om de wormen te volgen wachtend, ik draai de douchekraan open en verhit de ovens wachtend, op de flikkers en de negers wachtend, op de rooien en de Joden wachtend, om de wormen te volgen wil je Brittanie weer gaat heersen, mij vriend? het enige wat je moet doen is de wormen volgen wil je onze gekleurde mensen weer naar hun geboorteland terug sturen mijn vriend? Het enige wat je moet doen is de wormen volgen De Wormen komen bijeen buiten Brixton Bus Station. We zullen ons rond 12 uur naar Stockwell Road begeven{.... ......} {Abbot's Road } {.....} twaalf minuten voor drie komen we langs Lambeth Road richting Vauxhall Bridge. En dan, als we aan de andere kant van Vauxhall Bridge komen, zijn we in het Westminster {Stad} gebied. Het is niet uitgesloten dat we tijdens onze weg, enkele {.....} ontmoeten. {... ..}." |
In mijn
politiek opvatting bediend Roger mij in het laatste couplet op me wenken
want ik haat alles wat met rasisme te maken heeft wil je de buitenlanders echt terug sturen naar hun geboorteland? nou het enige wat je moet doen is stemmen op wormen zoals rita verdonk, geert wilders en in het verleden pim fortuyn maar gelukkig zijn er geen pink floyd fans die op wormen stemmen ja toch? deed je het wel of doe je het wel zou ik me maar geen fan meer noemen nu maar in discusie eens kijken hoeveel wormen volgers onder de fans zijn
|
|
|
25.
Stop Stop! I wanna go home Take off this uniform And leave the show. But I'm waiting in this cell Because I have to know. Have I been guilty all this time? |
25.
Stop
(vertaling door Floydian Theo)
Stop! |
|
|
|
26.
The
Trial Good morning worm you honour The crown will plainly show the prisoner who know stands before you Was caught red handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature This will not do Call the schoolmaster I always said he'd come to no good In the end your honour If they'd let me have my way I could Have flayed him into shape But my hands were tied The bleeding hearts and artists Let him get away with murder Let me hammer him today Crazy toys in the attic I am crazy They must have taken my marbles away You little shit, you're in it now I hope they throw away the key You should have talked to me more often Than you did, but no you had to Go your own way, have you broken any Homes up lately? "Just five minutes worm your honour Him and me alone" Babe Come to mother baby let me hold you In my arms M'lud I never wanted him to Get in any trouble Why'd he ever have to leave me Worm your honour let me take him home Crazy over the rainbow I am crazy Bars in the window There must have been a door there in the wall When I cam in Crazy over the rainbow he is crazy The evidence before the court is Incontravertable, there's no need for The jury to retire In all my years of judging I have never heard before of Someone more deserving The full penalty of law The way you made them suffer Your exquisite wife and mother Fills me with the urge to defecate "Hey Judge! Shit on him!" But my friend you have revealed your Deepest fear I sentence you to be exposed before Your peers Tear down the wall. |
26.
de berechting
goedemorgen, edelachtbare worm de openbare aanklager zal aantonen dat de gevangene die voor U staat op heterdaad is betrapt hij toonde gevoelens hij toonde gevoelens van bijna menselijke aard dit kan ik niet toestaan roep de schoolmeester op ik wist dat het slecht met hem zou aflopen als ik m'n gang had kunnen gaan had ik hem levend gevild maar ik was machteloos de weekhartigen en de kunstenaars laten hem ongestraft moorden laat me vandaag op hem loshameren krankzinnig speelgoed op zolder ik ben krankzinnig ik ben echt wezenloos ze moeten m'n hersens weggehaald hebben krankzinnig speelgoed op zolder hij is krankzinnig kleine schijtbak, nu ben je erbij ik hoop dat ze de sleutel weggooien je had met me moeten praten veel vaker dan je deed maar je ging je eigen weg he bje onlangs nog gezinnen kapot gemaakt? vijf minuten, edelachtbare worm wil ik met hem alleen zijn lieverd kom maar bij mama ik wil je in m'n armen houden ik wilde helemaal niet dat hij in de problemen zou raken waarom ben je ooit bij me weggegaan? edelachtbare worm, ik wil hem mee naar huis nemen krankzinnig boven de regenboog ik ben krankzinnig tralies voor het raam er moet een deur in de muur hebben gezeten toen ik binnenkwam krankzinnig boven de regenboog hij is krankzinnig z'n schuld is onweerlegbaar bewezen de jury hoeft zich niet terug te trekken tijdens m'n jaren als rechter heb ik nooit eerder meegemaakt dat iemand zo terecht gestraft werd je hebt zoveel leed aangedaan je fijngevoelige vrouw en moeder ik heb zin om op je te schijten "Hé Rechter! Schijt op hem!" m'n vriend, je hebt je diepste angst onthuld daarom veroordeel ik je tot blootstelling aan je gelijken breek de muur af |
|
|
|
27.
Outside The Wall
All alone, or in twos The ones who really love you Walk up and down outside the wall Some hand in hand Some gathering together in bands The bleeding hearts and the artists Make their stand And when they've given you their all Some stagger and fall, after all it's not easy Banging your heart against some mad buggers wall "Isn't this where...." |
27.
buiten de muur
alleen of met zijn tweeen degene die echt van je houden ze lopen heen en weer aan de andere kant van de muur sommigen hand in hand sommigen sluiten zich aan een tot een groep de weekhartigen en de kunstenaars komen voor je op en als ze je alles hebben gegeven zijn er enkelen die wankelen en vallen het is tenslotte niet makkelijk om je hart tegen de muur te stoten de muur van een paar gestoorden “Is dit niet waar…..” |
|
|