PINK FLOYD FANS NEDERLAND

Operator: Floydian Theo

 

Floyd interpretaties en vertalingen

vertalingen van Pink Floyd songs en solowerken, per album belicht, door de forumleden van Pink Floyd Fans Nederland.

Pink Floyd - Soundtrack From More (1969)


 

Muziek gecomponeerd door Pink Floyd voor de film More van Barbet Schroeder


 

Origineel

 

  Vertaling
01. Cirrus Minor

In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday
Laughing in the grasses and the graze
Yellow bird, you are not 'lone in singing and in flying on
in laughing and in leaving

Willow weeping in the water
Wawing to the river daughters
Swaying in the ripples and the reeds
On a trip to Cirrus Minor, saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later
 

vertaling door Floydian Theo:

Op een kerkhof in de buurt van een rivier
Luierend in de middagnevel
Lachend in de grasvelden en weiden
Gele vogel, je bent niet alleen tijdens het zingen en tijdens het vliegen
Tijdens het lachen en het weggaan

Wilg treurend in het water (treurwilg)
Wuivend naar de rivierdochters
Slingerend in de rimpelingen en het riet
Op een trip naar Cirrus Minor *, zag een krater in de zon
Duizen mijlen maanlicht later




* Naar verluidt is Cirrus Minor een beeldspraak van Roger Waters voor een drugs ervaring.
 

02. The Nile Song

I was standing by the Nile
When I saw the lady smile
I would take her for a while
For a while

Light tears wept like a child
How her golden hair was blowing wild
Then she spread her wings to fly
For to fly

Soaring high above the breezes
Going always where she pleases
She will make it to the island
In the sun

I will follow in her shadow
As I watch her from my window
One day I will catch her eye

She is calling from the deep
Summoning my soul to endless sleep
She is bound to drag me down
Drag me down

 

vertaling door Floydian Theo:

Ik stond bij de Nijl
Toen ik de dame zag lachen
Ik zou haar voor een tijdje nemen
Voor een tijdje

Lichte tranen schreien als een kind
Hoe haar gouden haar wild waaide
Toen spreidde ze haar vleugels om te vliegen
Om te gaan vliegen

Hoog boven de winden stijgend
Altijd daarheen waar ze graag heen gaat
Ze wil het voor elkaar krijgen op het eiland
In de zon

Ik zal in haar schaduw volgen
Als ik haar gade sla vanuit mijn raam
Op een dag zullen onze blikken elkaar vinden

Ze roept vanuit de diepte
Mijn ziel bijeenroepend tot een eindeloze slaap
Ze is verbonden om me neer te halen
Me neer te halen

 
03. Crying Song

We smile and smile
We smile and smile
Laughter echoes in your eyes

We climb and climb
We climb and climb
Footfalls softly in the pines

We cry and cry
We cry and cry
Sadness passes in a while

We roll and roll
We roll and roll
Help me roll away the stone
 

vertaling door Floydian Theo:

We lachen en lachen
We lachen en lachen
De echo’s van het gelach in je ogen

We klimmen en klimmen
We klimmen en klimmen
Voetafdrukken zachtjes in de pijnbomen

We huilen en huilen
We huilen en huilen
Droefheid passeert voor een tijdje

We rollen en rollen
We rollen en rollen
Help me de steen weg te rollen



Noot:

Footfalls: heb dat vertaald als voetafdrukken. Ben er niet helemaal zeker van maar kon dit woord nergens vinden.
 

04. Up the Khyber

 

instrumentaal

Up The Khyber verwijst naar een hippies associatie met de Khyber pas tussen Pakistan en Afghanistan (zie foto)

 

05. Green is the Colour

 Heavy hung the canopy of blue
Shade my eyes and I can see you
White is the light that shines thru
the dress that you wore

She lay in the shadow of a wave
Hazy were the visions overplayed
Sunlight in her eyes, but moonshinemade her cry ev'ry time

Green is the colour of her kind
Quickness of the eye deceives the mind
Envy is the bond between the hopeful and the damned
 

vertaling door Floydian Theo:

Zwaar hing de blauwe luifel
Schaduw mijn ogen en ik kan je zien
Wit is het licht dat schijnt door
de kleding die je droeg

Ze lag in de schaduw van een golf
Wazig waren de overdreven gespeelde visies
Zonlicht in haar ogen, maar maneschijn zorgde er telkens voor dat ze huilde

Groen is de kleur die bij mensen als zij past
Snelheid van het oog bedriegt de mening
Afgunst is de band tussen de hoopvollen en de vervloekten


Noot:

Green Is The Colour is ook bekend onder de werktitel “The Beginning” van “The Man And The Journey”
 

06. Cymbaline

The path you tread is narrow
And the drop is shear and very high
The ravens all are watching
From a vantage point nearby
Apprehension creeping
Like a tube-train up your spine
Will the tightrope reach the end
Will the final couplet rhyme

And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me

A butterfly with broken wings
Is falling by your side
The ravens all are closing in
And there's nowhere you can hide
Your manager and agent
Are both busy on the phone
Selling coloured photographs
To magazines back home

And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me

The lines converging where you stand
They must have moved the picture plane
The leaves are heavy around your feet
You hear the thunder of the train
And suddenly it strikes you
That they're moving into range
Doctor Strange is always changing size

And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me

And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me
 

vertaling door Funky Dung:

het pad dat je bewandeld/betreed is smal en de val/afgrond is steil en erg hoog/diep.
de raven kijken allen vanuit dichtbij gelegen (gunstig voor de aanval) punt.
het besef klimt omhoog als een metrotrein door je ruggegraat.
zal (de voorstelling op) het slappe koord zijn einde naderen?
zal het laatste couplet rijmen?

en het is precies/ heel erg
cymbaline
precies / heel erg
cymbaline
maak me alsjeblieft wakker!

een vlinder met gebroken vleugels valt naast je neer.
de raven komen allen dichterbij en je kunt je nergens verbergen.
je manager en agent zitten druk aan de telefoon.
ze verkopen kleurenfoto's aan de bladen thuis.

refrein

de lijnen komen samen waar je staat het lijkt erop dat ze het fotoplan hebben veranderd.
er liggen veel bladeren rond je voeten en je hoort het geraas van de trein.
en plotseling valt het je op dat ze in formatie bewegen.
dokter strange verandert constand van grootte.

en het is precies/ heel erg
cymbaline
precies/ heel erg
cymbaline
maak me alsjeblieft wakker!



overpeinzingen:

het nummer heette vroeger nightmare(nachtmerrie)
en later kondigt Roger het ook wel eens aan als: this song is about a nightmare!
volgens mij gaat het over de nachtmerrie van het live optreden voor publiek.
ik vind daar nogal wat aanwijzingen voor:
het smalle pad wat je bewandeld kan het succes zijn of het mislukken wat altijd op de loer ligt. de raven zijn het publiek.
een vlinder met gebroken vleugels is misschien een afgewezen lied.
de samenkomende lijnen: tape kruisje op het podium waarop je moet staan om goed in het beeld van de camera te passen (fotoplan?)
rest de vraag wie is dokter strange en wat is cymbaline?

 
mecky schreef:
ik weet niet beter dat cymbaline een verwijzing naar drugs is
een soort drugs term
ik heb dit ook ooit es ergens gelezen
ik weet alleen ff niet meer waar
hopelijk kom ik er nog op


 

07. Party Sequence

 

instrumentaal
 
08. Main Theme

 

instrumentaal

 

09. Ibiza Bar

I'm so afraid of mistakes that I made
Taking every time that I wake
I feel like a hard-boiled butter man
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind

Are days made since the first page
I've lived every line that you wrote
Take me down, take me down, from the shelf above your head
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind

And if I live on the shelf like the rest
And if love bleeds like a sad song
Please pick-up your camera and use me again
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind
Yea
 

vertaling door Floydian Theo:

Ik ben zo bang van de fouten die ik maakte
Elke keer nemend als ik ontwaak
Ik voel als een hard-gekookte boter man
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn liggen

Zijn dagen gemaakt sinds de eerste pagina
Ik heb elke lijn die je schreef geleefd
Haal me neer, haal me neer, van de schelp boven je hoofd
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn liggen

En als ik op de schelp leef zoals de rest
En als liefde bloed als een droevig lied
Pak dan a.u.b. je camera op en gebruik me opnieuw
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn liggen
Yeah



Noot:

Qua muziek lijkt deze song veel op The Nile Song. Een hardrock achtige muziek, die je eigenlijk niet achter Pink Floyd zoekt.

Het 2e couplet snap ik niet zo. Zal ook niet goed vertaald zijn.
 

10. More Blues

 

instrumentaal
11. Quicksilver

 

instrumentaal
12. A Spanish Piece

Bath of tequila, Manuel
Leaf and cringle
Laugh at my lisp and I'll kill you
I think
This Spanish music
It sets my soul on fire
Lovely senorita
Your eyes are like stars
Your teeth are like pearls
Your ruby lips senorita
 

vertaling door Floydian Theo:

Een bad vol tequila, Manuel
Blad en oog
(scheepsterm, een gat waardoor het touw gaat, bijvoorbeeld in een hoek van een zeil)
Lach om mijn krom gepraat en ik zal je vermoorden
Ik denk
Deze Spaanse muziek
Het zet mijn ziel in vuur en vlam
Mooie Senorita
Je ogen zijn als sterren
Je tanden zijn als parels
Je robijnrode lippen, Senorita

 

13. Dramatic Theme

 

instrumentaal

Onderstaande songs hebben het album niet gehaald

14. Seabirds   

Mighty waves come crashing down
The spray is lashing high into the eagle's eye
Shrieking as it cuts the devil wind
is calling sailors to the deep

But I can hear the sound of seabirds in my ear
Surf is high an' the sea is awash
An' a haze of candy floss, glitter and beads
Rock that we sat on and watched in the sun

That was hot to touch
And the sea was emerald green
I can hear the sound of seabirds in my ear
And I can see you smile

Surf comes rushing up the beach
Now will it reach the castle wall and will it fall
Catfish dappled silver flashing
Dogfish puffing bubbles in my deep




 

vertaling door Floydian Theo:

Machtige golven komen verpletterend neer
De nevel geselt het oog van de adelaar
Krijsend als het de duivelswind snijdt
De zeelieden naar de diepte roepend

Maar ik kan het geluid van de zeevogels in mijn oren horen
De branding is hoog en de zee is overspoeld
En een nevel van suikergoedzijde, glitter en parels
Rots waar we op zaten en naar de zon keken

Dat was heet om aan te raken
En de zee was smaragd groen
Ik kan het geluid van de zeevogels in mijn oren horen
En ik kan jou zien lachen

De branding komt meeslepend naar het strand
Nu zal het de kasteelmuur bereiken en vallen
Meerval gevlekt zilver opvlammend
Hondshaaien puffende belletjes in mijn diepte

 

15. Hollywood

 

instrumentaal

TERUG