| Origineel |
|
Vertaling |
|
01.
Cirrus Minor
In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday
Laughing in the grasses and the graze
Yellow bird, you are not 'lone in singing and in flying on
in laughing and in leaving
Willow weeping in the water
Wawing to the river daughters
Swaying in the ripples and the reeds
On a trip to Cirrus Minor, saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later
|
|
vertaling door
Floydian Theo:
Op een kerkhof in de buurt van een rivier
Luierend in de middagnevel
Lachend in de grasvelden en weiden
Gele vogel, je bent niet alleen tijdens het zingen en tijdens het
vliegen
Tijdens het lachen en het weggaan
Wilg treurend in het water (treurwilg)
Wuivend naar de rivierdochters
Slingerend in de rimpelingen en het riet
Op een trip naar Cirrus Minor *, zag een krater in de zon
Duizen mijlen maanlicht later
* Naar verluidt is Cirrus Minor een beeldspraak van Roger Waters voor
een drugs ervaring.
|
|
02.
The Nile Song
I was standing by the Nile
When I saw the lady smile
I would take her for a while
For a while
Light tears wept like a child
How her golden hair was blowing wild
Then she spread her wings to fly
For to fly
Soaring high above the breezes
Going always where she pleases
She will make it to the island
In the sun
I will follow in her shadow
As I watch her from my window
One day I will catch her eye
She is calling from the deep
Summoning my soul to endless sleep
She is bound to drag me down
Drag me down
|
|
vertaling door
Floydian Theo:
Ik stond bij de Nijl
Toen ik de dame zag lachen
Ik zou haar voor een tijdje nemen
Voor een tijdje
Lichte tranen schreien als een kind
Hoe haar gouden haar wild waaide
Toen spreidde ze haar vleugels om te vliegen
Om te gaan vliegen
Hoog boven de winden stijgend
Altijd daarheen waar ze graag heen gaat
Ze wil het voor elkaar krijgen op het eiland
In de zon
Ik zal in haar schaduw volgen
Als ik haar gade sla vanuit mijn raam
Op een dag zullen onze blikken elkaar vinden
Ze roept vanuit de diepte
Mijn ziel bijeenroepend tot een eindeloze slaap
Ze is verbonden om me neer te halen
Me neer te halen
|
|
03.
Crying Song
We smile and smile
We smile and smile
Laughter echoes in your eyes
We climb and climb
We climb and climb
Footfalls softly in the pines
We cry and cry
We cry and cry
Sadness passes in a while
We roll and roll
We roll and roll
Help me roll away the stone
|
|
vertaling door Floydian Theo:
We lachen en
lachen
We lachen en lachen
De echo’s van het gelach in je ogen
We klimmen en klimmen
We klimmen en klimmen
Voetafdrukken zachtjes in de pijnbomen
We huilen en huilen
We huilen en huilen
Droefheid passeert voor een tijdje
We rollen en rollen
We rollen en rollen
Help me de steen weg te rollen
Noot:
Footfalls: heb dat vertaald als voetafdrukken. Ben er niet helemaal
zeker van maar kon dit woord nergens vinden.
|
|
04.
Up the Khyber |
|
instrumentaal Up The
Khyber verwijst naar een hippies associatie met de Khyber pas tussen
Pakistan en Afghanistan (zie foto)

|
|
05.
Green is the
Colour
Heavy hung the canopy of blue
Shade my eyes and I can see you
White is the light that shines thru
the dress that you wore
She lay in the shadow of a wave
Hazy were the visions overplayed
Sunlight in her eyes, but moonshinemade her cry ev'ry time
Green is the colour of her kind
Quickness of the eye deceives the mind
Envy is the bond between the hopeful and the damned
|
|
vertaling door Floydian Theo:
Zwaar hing de
blauwe luifel
Schaduw mijn ogen en ik kan je zien
Wit is het licht dat schijnt door
de kleding die je droeg
Ze lag in de schaduw van een golf
Wazig waren de overdreven gespeelde visies
Zonlicht in haar ogen, maar maneschijn zorgde er telkens voor dat ze
huilde
Groen is de kleur die bij mensen als zij past
Snelheid van het oog bedriegt de mening
Afgunst is de band tussen de hoopvollen en de vervloekten
Noot:
Green Is The Colour is ook bekend onder de werktitel “The Beginning” van
“The Man And The Journey”
|
|
06.
Cymbaline
The path you tread is narrow
And the drop is shear and very high
The ravens all are watching
From a vantage point nearby
Apprehension creeping
Like a tube-train up your spine
Will the tightrope reach the end
Will the final couplet rhyme
And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me
A butterfly with broken wings
Is falling by your side
The ravens all are closing in
And there's nowhere you can hide
Your manager and agent
Are both busy on the phone
Selling coloured photographs
To magazines back home
And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me
The lines converging where you stand
They must have moved the picture plane
The leaves are heavy around your feet
You hear the thunder of the train
And suddenly it strikes you
That they're moving into range
Doctor Strange is always changing size
And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me
And it's high time
Cymbaline
It's high time
Cymbaline
Please wake me
|
|
vertaling door Funky Dung:
het pad dat je
bewandeld/betreed is smal en de val/afgrond is steil en erg hoog/diep.
de raven kijken allen vanuit dichtbij gelegen (gunstig voor de aanval)
punt.
het besef klimt omhoog als een metrotrein door je ruggegraat.
zal (de voorstelling op) het slappe koord zijn einde naderen?
zal het laatste couplet rijmen?
en het is precies/ heel erg
cymbaline
precies / heel erg
cymbaline
maak me alsjeblieft wakker!
een vlinder met gebroken vleugels valt naast je neer.
de raven komen allen dichterbij en je kunt je nergens verbergen.
je manager en agent zitten druk aan de telefoon.
ze verkopen kleurenfoto's aan de bladen thuis.
refrein
de lijnen komen samen waar je staat het lijkt erop dat ze het fotoplan
hebben veranderd.
er liggen veel bladeren rond je voeten en je hoort het geraas van de
trein.
en plotseling valt het je op dat ze in formatie bewegen.
dokter strange verandert constand van grootte.
en het is precies/ heel erg
cymbaline
precies/ heel erg
cymbaline
maak me alsjeblieft wakker!
overpeinzingen:
het nummer heette vroeger nightmare(nachtmerrie)
en later kondigt Roger het ook wel eens aan als: this song is about a
nightmare!
volgens mij gaat het over de nachtmerrie van het live optreden voor
publiek.
ik vind daar nogal wat aanwijzingen voor:
het smalle pad wat je bewandeld kan het succes zijn of het mislukken wat
altijd op de loer ligt. de raven zijn het publiek.
een vlinder met gebroken vleugels is misschien een afgewezen lied.
de samenkomende lijnen: tape kruisje op het podium waarop je moet staan
om goed in het beeld van de camera te passen (fotoplan?)
rest de vraag wie is dokter strange en wat is cymbaline?
| mecky schreef: |
ik weet niet beter dat cymbaline een verwijzing
naar drugs is
een soort drugs term
ik heb dit ook ooit es ergens gelezen
ik weet alleen ff niet meer waar
hopelijk kom ik er nog op |
|
|
07.
Party Sequence |
|
instrumentaal
|
|
08.
Main Theme |
|
instrumentaal |
|
09.
Ibiza Bar
I'm so afraid of mistakes that I made
Taking every time that I wake
I feel like a hard-boiled butter man
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind
Are days made since the first page
I've lived every line that you wrote
Take me down, take me down, from the shelf above your head
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind
And if I live on the shelf like the rest
And if love bleeds like a sad song
Please pick-up your camera and use me again
So give me a time when the countries will lie on the storyline if kind
Yea
|
|
vertaling door Floydian Theo:
Ik ben zo bang
van de fouten die ik maakte
Elke keer nemend als ik ontwaak
Ik voel als een hard-gekookte boter man
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn
liggen
Zijn dagen gemaakt sinds de eerste pagina
Ik heb elke lijn die je schreef geleefd
Haal me neer, haal me neer, van de schelp boven je hoofd
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn
liggen
En als ik op de schelp leef zoals de rest
En als liefde bloed als een droevig lied
Pak dan a.u.b. je camera op en gebruik me opnieuw
Dus geef me de tijd wanneer landen als een soort op de verhalenlijn
liggen
Yeah
Noot:
Qua muziek lijkt deze song veel op The Nile Song. Een hardrock achtige
muziek, die je eigenlijk niet achter Pink Floyd zoekt.
Het 2e couplet snap ik niet zo. Zal ook niet goed vertaald zijn.
|
|
10.
More Blues |
|
instrumentaal |
|
11.
Quicksilver |
|
instrumentaal |
|
12.
A Spanish
Piece Bath of tequila, Manuel
Leaf and cringle
Laugh at my lisp and I'll kill you
I think
This Spanish music
It sets my soul on fire
Lovely senorita
Your eyes are like stars
Your teeth are like pearls
Your ruby lips senorita
|
|
vertaling door Floydian Theo:
Een bad vol
tequila, Manuel
Blad en oog (scheepsterm, een gat waardoor
het touw gaat, bijvoorbeeld in een hoek van een zeil)
Lach om mijn krom gepraat en ik zal je vermoorden
Ik denk
Deze Spaanse muziek
Het zet mijn ziel in vuur en vlam
Mooie Senorita
Je ogen zijn als sterren
Je tanden zijn als parels
Je robijnrode lippen, Senorita
|
|
13.
Dramatic
Theme |
|
instrumentaal |