PINK FLOYD FANS NEDERLAND

Operator: Floydian Theo

 

Floyd interpretaties en vertalingen

vertalingen van Pink Floyd songs en solowerken, per album belicht, door de forumleden van Pink Floyd Fans Nederland.

Nick Mason - Fictitious Sports (1981)


 

Fictitious Sports = Gefingeerde Sporten

Ik vraag me af waarom dit album onder de naam van Nick Mason uitgebracht is. Muziek en teksten zijn van Carla Bley en dan mag Nick wel drummen en co-producer zijn..........................


 

Origineel

 

  Vertaling
01. Can't Get My Motor To Start

Can't get my motor to start
Can't get my motor to start
Can't you get it to go?
Is your battery low?
No, I don't think so

Try pullin' out on the choke
Try lookin' under the hood
Lookin' under the hood
never did any good
The choke must be broke

Try beatin' down with your feet
Looks like she's startin' to crank
Let's take the gasoline out
Try puttin' beer in the tank
Bring the beer over here
'cause I need it to steer

Try pullin' out all the wires
Try stuffin' cheese in the cracks
Try dynamitin' the tank
Smash all the glass with an ax
Do you have any grease?
Pour it over the seats

What did you do to my car?
What did you do to my car?
Well we took it apart
But we can't make it start

We wanna go for a ride
Let's push it over the hill
Better not get inside
'cause she's startin' to slide

vertaling door Floydian Theo:

Ik krijg me motor niet gestart
Ik krijg me motor niet gestart
Krijg jij hem aan de praat?
Is je accu leeg?
Nee, ik denk het niet

Probeer eens de choke uit te trekken
Probeer eens onder de motorkap te kijken
Onder de motorkap kijken
Deed nooit, om het even wat, goed
De choke moet gebroken zijn

Probeer met je voeten het pedaal in te trappen
Het lijkt er op of ze aan de zwengel draait
Laten we de benzine er uit laten
Probeer bier in de tank
Breng het bier hierheen
Omdat ik het nodig heb om te sturen

Probeer alle draden eruit te trekken
Probeer de barsten met kaas te vullen
Probeer dynamiet in de tank
Vermorzel alle glas met een bijl
Heb je wat vet
Giet het over de zittingen

Wat heb je met mijn auto gedaan?
Wat heb je met mijn auto gedaan?
Nou, wij namen hem even apart
Maar we kunnen hem niet aan het starten krijgen

We willen een stuk rijden
Laten we hem tot op de heuvel duwen
Ga er liever niet inzitten
Omdat ze begint weg te glijden

 

02. I Was Wrong

Well I used to think this talk of spaceships
was just so much hype
I really believed there was nothing out there
except the Stars and the Stripes
I mean the scientists said they found out that
there was nothing there on Mars
so as far as I was concerned it was just
the name of a candy bar

I'm one of those kind of people
who need proof before they believe
Close Encounters left me cold
and Star Trek seemed naive
When it came to UFO's
I was of the scientific school
Little green men with pointed heads
were for little kids and fools

But I was wrong
I was wrong
I was real wrong
I was wrong
all along
I was so wrong

The people who believed that stuff
were always kind of odd
I mean you might as well go all the way
and believe in Jesus and God
I knew I had the kind of mind
that wasn't easily satisfied
and besides I had enough problems on earth
to keep me occupied

And then one night I was standing
looking at the stars
and I heard something that sounded like
a hundred space guitars
The music was so weird it could have
been the theme from Jaws

Then I saw something flying over my head
I thought it was Santa Claus

But I was wrong
I was wrong
I was real wrong
I was wrong
all along
I was so wrong

vertaling door Floydian Theo:

Goed, ik dacht dat dit gesprek over ruimteschepen
Enkel zoveel hype veroorzaakte
Ik was er van overtuigd dat daar buiten niks te zien was
Buiten de sterren en strepen
Ik men dat de wetenschappers zeiden dat ze ontdekt hadden dat
Er niets op Mars was
Voor zover ik wist was het alleen
De naam van een chocolade reep

Ik ben één van die soort mensen
Die bewijs nodig heeft voor ze er in geloven
“Close Encounters” liet me koud
en “Star Trek”leek me naief
Als het op UFO’s aankwam
Ik was van de wetenschappelijke school
Kleine groene mannetjes met punthoofden
Waren voor kinderen en gekken

Maar ik had bij het verkeerde eind
Ik had het bij het verkeerde eind
Ik had het echt bij het verkeerde eind
Ik had het bij het verkeerde eind
Alles bij elkaar
Had ik het zo bij het verkeerde eind

De mensen die deze stof geloofden
Waren altijd vriendelijk om het even
Ik bedoel, je zou eveneens die weg in kunnen gaan
En in Jesus en God geloven
Ik wist dat ik een soort mening had
Die niet makkelijk tevreden was
En buiten dat, ik had genoeg problemen hier op aarde
Om me daar mee bezig te houden

En toen, op een avond stond ik
Naar de sterren aan het kijken
En hoorde ik iets dat leek op het geluid
Van honderd ruimte gitaren
De muziek was zo bizar
Het kon het thema van “Jaws”wel zijn

Maar ik had bij het verkeerde eind
Ik had het bij het verkeerde eind
Ik had het echt bij het verkeerde eind
Ik had het bij het verkeerde eind
Alles bij elkaar
Had ik het zo bij het verkeerde eind


 
03. Siam

Here's another song about a place near Hong Kong
They got lots of opium and Lapsang Souchong
Siam, Siam

All the fancy pussycats come from this area
also got a lot of animals that scare ya
Siam, Siam

Python legs are peached in slimy toad saliua
after eating that I'm lucky I'm alive
I am, yes I am

Ask the King if you can stay to sample cuisine
Maybe he will even let you dine with the Queen
Siam, Siam

Nicest little place I live in since Budapest
If you think that I'm in love you're right, I confess
I am, I am, yes I am, with Siam
I am, etc.
 

vertaling door Floydian Theo:

Hier is nog een lied over een plek in de buurt van Hong kong
Ze hadden een hoop opium en Lapsang Souchon
(1*)
Siam, Siam (2*)

Alle speelgoed poesjes komen uit dit gebied
Maar ook een hoop echte dieren die angst aanjagen, ja
Siam, Siam


Python legs are peached in slimy toad saliua ????? Kom hier niet echt uit. Voor zover ik begrijp iets eetbaar dat er uitziet als menselijk speeksel??????
Na het eten hiervan ben ik blij dat ik nog leef
Ik ben, ja ik ben


Vraag de koning of je kan blijven proeven in de keuken
Misschien laat hij je zelfs dineren met de koningin
Siam, siam

Leuke kleine plaats waar ik leef sinds Budapest
Als je denkt dat ik verliefd ben, heb je gelijk, ik beken
Ik ben, ik ben, ja ik ben met Siam
Ik ben, etc




(1*) Lapsang Souchon is een zwarte theesoort uit China

(2*) Siam is de oude naam voor Thailand. Hier in deze song is het een geliefde
 

04. Hot River

Do you long to cavort?
Here's a new water sport
that you ought to try
It's a Fahrenheit dream
Hot and covered with steam
You won't be bored
Do you want to get wet?
Are you starting to sweat?
Slip over the side
Now we're caught in a swell
Here's where Heaven and Hell
start to collide

It's slippery and slimy
Reach overhere and tie me
I'm so warm that I can hardly move
Mother never told me
I'd need someone to hold me
but where I'm from the rivers are all cold

It's a fisherman's dream
Dinner's already steamed
and ready to eat
When you feel your resolve
is about to dissolve
then stop for a treat
in a river of steam
Nothing seems to obscene
So let down your hair
while you drift through a trough
Slip your bathing suit off
and really get clean

You can do your laundry
while your thoughts are wandering
and you watch the passing swimmers poach
You don't need no Sterno
In Dante's Inferno
It's thermohydriatically controlled

You can't stay in too long
'cause the heat is too strong
You're starting to slide
Grab a hold of the rope
Throw your soap in the boat
Climb over the side
We can come back for more
when we start to get bored
There's nothing as wild
as a Hot River swim
on the volcanic rim

vertaling door Floydian Theo:

Hou je ervan om levendige pret te hebben?
Hier is een nieuwe watersport
Die je zou moeten proberen
Het is een Fahrenheit droom
Heet en bedekt met stoom
Je zal je niet vervelen
Wil je nat worden?
Begin je te zweten?
Schuif een beetje opzij
Nu worden we gevangen in zwellingen
Hier is waar Hemel en Hel
Elkaar beginnen te botsen

Het is glad en slijmerig
Reik tot bij mij en bind me vast
Ik ben zo warm zodat ik me bijna niet kan bewegen
Moeder vertelde me nooit
Dat ik iemand nodig had om me aan vast te houden
Maar waar ik vandaan kom zijn de rivieren allemaal zo koud

Het is de droom van elke visser
Het diner is reeds gestoomd
En klaar om op te eten
Als je voelt dat je besluit
Op het punt staat op te lossen

Dan stop voor een tractatie
In een rivier van stoom
Niets schijnt te obsceen
Dus laat je haar naar beneden vallen
Terwijl je door een trog afdrijft
Glij uit je badkostuum
En wordt echt schoon

Je kunt je was doen
Terwijl je gedachten aan de wandel zijn
En je gadeslaat hoe de voorbijgaande zwemmers stropen
Je hebt geen Sterno
(1*) nodig
In Dante’s “Inferno”
Het is thermohydriaticaal gecontroleerd

Je kunt hier niet te lang in verblijven
Omdat de hitte te sterk is
Je begint weg te glijden
Grijp naar houvast aan het touw
Gooi je zeep in de boot
Klim over de rand
We kunnen voor meer terug komen
Als we ons beginnen te vervelen
Er is niks wilder dan
Zwemmen in een hete rivier
Op de vulcanische rand




(1*) Sterno is een brandstof-gel voor bijvoorbeeld camping kookgerei

thermohydriaticaal: heb dit naar gevoel vertaald
 

05. Boo To You Too

 Just when we was startin' to play
someone yelled out take 'em away
Then we heard them startin' to boo
What did you do? What did you do?
I reacted intelligently
Here's my method, try it and see
When somebody's runnin' you down
You got to turn it around, turn it around

So when they boo at me you know what I do?
I tell 'em boo to you too, boo to you too
Boo to you too, boo to you too

I don't take it personally
when somebody's booin' at me
Makes no difference if the music is fine
I never pay it no mind, pay it no mind
When you're tryin' something that's new
you'll have people booin' at you
When we hear 'em startin' to boo
What do we do? What do we do?

Well when they boo at us you know what we do?
We tell 'em boo to you too, boo to you too
Boo to you too, boo to you too

Keep your chin up, play what you feel
Music's always good if it's real
Even if they're cruel to you
You got to do what you do, do what you do
When they're ready to tear you apart
use your noodle and try to be smart
Don't just stand there takin' abuse
You got to put it to use, put it to use

You make 'em boo on cue, they say boo
and you say boo to you too
Boo to you too, boo to you too

You make 'em boo on cue, they say boo
and you say boo to you too
Boo to you too, boo to you too

Boo to you too, boo to you too, etc.
 

vertaling door Floydian Theo:

Juist op het moment dat we begonnen te spelen
Riep er iemand; Breng hem weg
Toen hoorden we hem boe roepen
Wat deed je? Wat deed je?
Ik reageerde intelligent
Hier is mijn methode, probeer het en zie wat gebeurd
Als iemand je omver loopt
Dan moet je het omdraaien, draai het om

Zo, als ze boe naar me roepen dan weet je wat je moet doen?
Ik zeg hun boe terug, boe ook voor jullie
Boe ook voor jullie, boe ook voor jullie

Ik neem het niet persoonlijk op
Als iemand boe tegen me zegt
Het maakt geen verschil als de muziek fijn is
Ik let er niet op, let er niet op
Als je iets nieuws probeert
Zijn er altijd mensen die boe tegen je roepen
Als we hun horen starten met hun boe-geroep
Wat doen wij? Wat doen wij?

Dus, als ze boe naar ons roepen dan weet je wat je moet doen?
We zeggen hun; boe voor jullie terug, boe ook voor jullie
Boe ook voor jullie, boe ook voor jullie

Hou je kin omhoog, speel wat je voelt
Muziek is altijd goed als het echt is
Zelfs als je akelig tegen je doen
Je kreeg te doen waar je mee bezig bent, doe waar je mee bezig bent
Als ze klaar zijn met jou apart te nemen
Gebruik je noedel en probeer slim te zijn
Sta er niet als voel je je gebruikt
Je kreeg het om te gebruiken, pak het om te gebruiken

Je maakt hun boe-geroep als richtlijn, ze zeggen boe
En jij zegt boe terug
Boe ook voor jullie, boe ook voor jullie

Je maakt hun boe-geroep als richtlijn, ze zeggen boe
En jij zegt boe terug
Boe ook voor jullie, boe ook voor jullie

Boe ook voor jullie, boe ook voor jullie etc etc
 

06. Do Ya?

I try
God knows I try
It seems very clear to me, that I try
but it's not clear to you, that I do
You don't know what I mean, do ya?
You don't know what I mean

I mean
I mean I try
God knows that I mean to try
I mean it seems so very clear to me, that I'm trying
but it's not clear to you, what I'm trying to do
You don't know what I mean, do ya?
You don't know what I mean

You're not trying
God knows you probably mean to try
I mean sometimes it even seems clear to me
I mean sometimes it even seems clear to me that you're trying to try
Is that clear?
Do you know what I mean, what I'm trying to say
You don't know what I mean, do ya?
You don't know what I mean

God knows I try
 

vertaling door Floydian Theo:

Ik probeer het
God weet dat ik het probeer
Het schijnt heel duidelijk voor me te zijn, dat ik het probeer
Maar voor jou is het niet duidelijk, dat ik het doe
Je begrijpt niet wat ik bedoel, doe je het?
Je begrijpt niet wat ik bedoel

Ik meen het
Ik meen het, ik probeer
God weet dat ik meen het te proberen
Ik bedoel het lijk me allemaal zo duidelijk, dat ik het probeer
Maar voor jou is het niet duidelijk, wat ik probeer te doen
Je begrijpt niet wat ik bedoel, doe je het?
Je begrijpt niet wat ik bedoel

Jij probeert het niet
God weet dat je het waarschijnlijk wilt proberen
Ik bedoel soms lijkt het zelfs voor mij duidelijk
Ik bedoel soms lijkt het zelfs voor mij duidelijk, dat jij probeert om het te proberen
Is dat duidelijk?
Snap je wat ik bedoel, wat ik probeer te zeggen?
Je begrijpt niet wat ik bedoel, doe je het?
Je begrijpt niet wat ik bedoel

God weet dat ik het probeer


 

07. Wervin'

Wervin', we're Wervin'
Do you need a doctor?
Swervin' and curvin'
Are you pocket trained?
Do you like to Werve?
Do you have the nerve?
Do you need a doctor
when you start to swerve?
Are you pocket trained
goin' round a curve?
Can you Werve?

Wervin', we're Wervin'
Do you save the coupons?
Swervin' and curvin'
Can I borrow your suit?
Can you Werve like a bird
or do you find it absurd?
Did you come prepurd?
Can I borrow your suit?

Do you find it unnervin'
or pleasantly disturbin'
Can You Werve?

Wervin', we're Wervin'
Do you have your 'chute?
Swervin' and curvin'
Does your mother know?
Do you worry when you Werve?
Are you scared when you swerve?
Do you get what you deserve
when you go around a curve?
I can see your house
Have you lost your nerve?
Can you Werve?
Werve
Werve
Werve
 

vertaling door Floydian Theo:

Wervin', we're Wervin' (Kon nergens vinden wat dit betekend. Iemand een idee????)
Heb je een dokter nodig?
Afwijkend en buigend
Ben je … opgeleid
(??????)
Hou je er van om te …………….???????
Heb je de zenuwen?
Heb je een dokter nodig
Als je begint af te wijken?
Ben je … opgeleid
(??????)
Als je om de kromming (hoek) gaat?
Kun je………………
???????

Wervin', we're Wervin'
Bewaar je de coupons?
Afwijkend en buigend
Kan ik je kostuum lenen?
Kun je ……. als een vogel
Of vind je dat absurd?
Kwam je………………
.????????
Kan ik je kostuum lenen?

Vind je het ontmoedigend
Of aangenaam storend
Kun je………………
??????????

Wervin', we're Wervin'
Heb je je parachute?
Afwijkend en buigend
Weet je moeder hiervan?
Maak je je ongerust als je………………..
???????????
Ben je bang als je afwijkt?
Krijg je wat je verdient
Als je de hoek omgaat?
Ik kan je huis zien
Heb je je zenuwen verloren?
Kun je……………..
??????????????
Werve ???????
Werve ???????
Werve ???????

Wat een moeilijke tekst om te vertalen. Zoveel woorden die ik niet thuis kon brengen en (nog erger) nergens de betekenis van vond. Wie helpt me om ook deze tekst compleet te krijgen?

Was Carla stoned op dit moment??? Je zou het bijna denken!

 

08. I'm A Mineralist

Here's a shocking revelation for you voyeurs
Such a heinous deviation, there are no cures
I'm a Mineralist, I'm a Mineralist

Just the thought of ironing gives me spasms of lust
I creep up to old wrecked cars and likk off the rust
I'm a Mineralist, I'm a Mineralist

Mother used to try to metal in my affairs
Keep your nose up off that grindstone, people will stare
Get the lead out of your pants and change your underwear

I've been stealing baby bottels since I was born
I'll go blind from balling bearings, doctors have warned
I like making out with steel-rimmed glasses more than horned

Erik Satie get's my rocks off, Cage is a dream
Philip Glass is Mineralist to the extreme

I like tickling ivories and fingering stones
When my mercury goes up I play with my bone

People take for granite my perversion is wrong
I'm not harming anyone by beating my gong
I'm a Mineralist, I'm a Mineralist

I'll make love to minerals as long as I can
And in fifty years I'll be a jaded old man
I'm a Mineralist, I'm a Mineralist
I'm a Mineralist, I'm a Mineralist

vertaling door Emily:

Hier is een schokkende onthulling voor jullie voyeurs
Zo een afschuwelijke afwijking, er zijn geen behandelingen
Ik ben een mineralist, ik ben een mineralist

Alleen al de gedachte aan strijken
(iron= ijzer)geeft me krampen van genot
Ik kruip boven op oude gesloopte wagens en lik de roest er af
Ik ben een mineralist, ik ben een mineralist

Moeder probeerde mijn zaakjes recht te strijken
(In de context van de tekst lijkt mij dit de meest voor de hand liggende uitdrukking. Iron affairs is een uitdrukking in het Engels, ik kan er alleen geen vertaling van vinden. De volgende regel geeft aan dat z’n moeder hem min of meer terecht wees.)
Haal je neus van die slijpsteen, de mensen zullen staren
Haal het lood uit je broek en trek een schone onderbroek aan

Ik heb babyflessen
(de hele oude babyflessen waren van koper)gestolen vanaf het moment dat ik geboren was
Ik wordt blind van het slopen
(? “Balling” laat zich ook weer niet vertalen.) van lagers, de doktoren hebben gewaarschuwd
Ik vind het prettiger te vrijen met een staalomrande bril dan een hoornen
(brillen werden vroeger van hoorn gemaakt)

Erik Satie haalt mijn stenen eraf
(wederom een Engelse uitdrukking die ik niet ken), Cage is een droom
Philip Glass is een mineralist tot in het extreme


Ik hou van het kietelen van ivoren (toetsen) (ivory = ivoor. Ivoor werd vroeger voor de witte toetsen van piano’s gebruikt) en het bevingeren van stenen
Wanneer mijn kwik stijgt, speel ik met mijn bot
(waarschijnlijk ook een Engelse uitdrukking)

Mensen nemen aan voor graniet/mensen nemen glashard aan
(hoewel dit ook een woordspeling kan zijn, to take for granted = voor lief nemen) dat mijn perversie/verdorvenheid verkeerd is
Ik doe niemand kwaad door op mijn gong te slaan
Ik ben een mineralist, ik ben een mineralist

Ik bedrijf de liefde met mineralen zolang ik kan
En over vijftig jaar ben ik een afgeleefde oude man
Ik ben een mineralist, ik ben een mineralist
Ik ben een mineralist, ik ben een mineralist



In iedere regel zit wel een mineraal verwerkt. Op zich natuurlijk een "ijzersterke" tekst daardoor.

TERUG